site logo: www.epochtimes.com

李蓮:從「拆遷」到「搬遷」,一字之差的畫皮

李蓮

人氣: 2
【字號】    
   標籤: tags: ,

【大紀元1月23日訊】聽朋友說,以後拆遷不叫拆遷了,要改叫「搬遷」,第一反應是大笑,以為是網絡遊戲「偷菜」改叫「採摘」後,網友的惡搞之作,沒想到一看新聞,居然確有其事——由於缺乏違憲審查這輛「挖掘機」,「拆遷條例」何時能被拆遷仍然沒有答案。我們仍不得不寄望於「拆遷條例」這個「釘子戶」自我拆遷。最新的消息是,1月20日,8位學者獲邀參加國務院法制辦再次組織的座談會,討論的條例草案名稱也由去年12月16日的《國有土地上房屋徵收和拆遷補償條例》,更名為《國有土地上房屋徵收和補償條例》。與會專家透露,即將取代《城市房屋拆遷管理條例》的新條例草案中,「拆遷」的概念即將成為歷史,並由「搬遷」的概念取代。(《新京報》1月21日)

新法規的出台,通常都會由「專家」放口風探路,試探國人的底線;而行政部門躲在幕後,習慣性無回應或不公開,因此,「拆遷」變「搬遷」絕非空穴來風,不能等閒視之。

專家指出,由「拆遷」到「搬遷」,一字之差所體現的立法理念變化是:「政府如果做出徵收決定並且補償到位,房子的所有權就歸政府,拆不拆是政府的事;但房屋居住者需要搬走,因此稱『搬遷』更適宜;同理,應該用『強制搬遷』代替『強制拆遷』。」但國人盡知,拆遷中的問題根源在於打著行政徵收的旗號進行商業徵收,以政府補償替代市場標准,是「強遷」、「逼遷」。不解決根本問題,「做出徵收決定並且補償到位,房子的所有權就歸政府」等於讓「強遷」、「逼遷」合法化,是一部不折不扣的惡法。

從「拆」到「搬」,中共為什麼這麼熱衷拿文字開刀?因為文字並不是徒有其表的符號,而是有著自己獨特的內涵。「拆遷」在國人心目中是一個貶義詞,那是經過唐福珍等許許多多人的血淚經歷確立的內涵,而搬遷在生活中通常意味著「喬遷之喜」。由「拆」到「搬」,一方面可以塗脂抹粉、粉飾太平,另一方面,要讓「搬遷」同樣具備「拆遷」的貶義內涵,不知又需要多少拆遷戶付出血淚乃至生命的代價,這個時間過程,正是中共所需要的——窮途末路的中共,唯一的目標就是不擇手段、苟延殘喘。

中共的本質是「假、惡、暴」,它是外來邪靈,附著在中國人和中華文化身上,同時迫害中國人和中華文化,「畫皮」是它的基本生存手段。它把「偷菜」畫成「採摘」,把「拆遷」畫成「搬遷」,意圖把黑變成白;另一方面又把「維權」等詞彙畫成「鬧事」、「搞政治」,意圖把白變成黑,製造一個黑白顛倒、是非不分的人間地獄。

但時至今日,中共「畫皮」的手法雖然更加精緻嫻熟,理智清醒的國人卻不那麼容易掉入中共的陷阱中去了。儘管網易等論壇禁止評論「拆」變「搬」,仍不斷有網友發出心聲,摘錄如下:

「看上你的房子,可以直接拿過去,這是新搬遷條例裡最赤裸裸的新強盜邏輯。」

「拆遷=把房子拆了,讓你自己搬走  搬遷=直接把你連人帶東西搬走」

「從吃拿國,到拆啦(China)國,再到折騰國。這就是我們六十年的文明進步史。」

「怎麼改也是老百姓吃虧!很簡單的東西非要弄的哪麼複雜,一句話「私有財產不受侵犯」多明白的一句話,還這個吧、那個吧,幹嗎啊!國家養這些玩意整天就幹這個?什麼時候能跟美國那老太太那樣了才叫和諧社會呢!」

「破車上了單程高速,哪敢剎車呀,剎車就是車毀人亡,所以,只能越跑越快」

@
(http://www.dajiyuan.com)

本文只代表作者的觀點和陳述

評論
2010-01-23 5:28 PM
Copyright© 2000 - 2016   大紀元.