輕輕鬆鬆法語角(四)

吳沃
font print 人氣: 46
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2011年11月11日訊】 水果蔬菜一起來(二)

法語有時候很奇怪,又是水果又是蔬菜的表達還真不少,而且含義往往很巧妙,所以得小心使用。請看以下例子:

捲心菜=chou,若說:他做了白捲心菜「Il a fait chou blanc」,意味他失敗了。

土豆=patate,本來土豆是不會跑的,但往往人們著急催促人時會說:「Va donc eh patate !」

草莓=fraises,若說:他在添草莓呢「Il sucre les fraise」,表示一個人很貪吃。
可是,如果說:他總是帶著草莓「Il ramène toujours sa fraise」,就是說他老干涉別人。

節瓜=courge,對別人說「Je la trouve un peu courge」,其實是不禮貌的,是說人家有點傻。

四季豆=haricot,到了四季豆結束的季節了「C’est la fin des haricots」,這是說遭殃了,大災禍。

蘑菇=champignon,踩在了蘑菇上「Appuyer sur le champignon」,等於「加速」。

(註:上述句子除部份人稱代詞可變動外,基本為固定表達。)

(責任編輯:德龍)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • Sonia Plantey女士是新西蘭奧克蘭市一家法語學校的董事,她觀賞了美國神韻國際藝術團於2011年2月3日晚7點30分在奧克蘭ASB劇院舉行的首場演出。
  • 根據卑詩省教育廳新建議的語言課程計劃,將公平對待法語和其他少數族裔的語言,卑詩教育工作者表示,擔心法語將逐漸喪失其官方語言的地位。卑詩教師聯盟(BC Teachers』 Federation)週五就此提議進行討論,並匯總反饋與意見,向省教育廳反映。
  • (大紀元記者關宇寧法國巴黎報導)法國電視2台在2月24日的特派記者(Envoyé spécial)節目中,播出了題為《要檢查中國留學生的考卷嗎?》(Etudiants chinois,faut-il revoir sa copie?)的報導。繼土倫大學買賣文憑和註冊權的醜聞曝光後,該記者發現土倫大學並不是唯一被涉及到的大學,還有其它大學(節目中提到巴黎13大)也掩護了神秘的中介人,他們向中國留學生索要3000至4500歐元幫助其獲得法國大學的註冊。
  • 魁省負責文化、交流、婦女地位以及法語語言法案的部長克莉絲汀聖‧皮埃爾(Christine St-Pierre)3月4日在魁北克市宣布,2010~2011年度魁省政府的文化活動推廣法語項目,今年將資助22項文化活動,總額35萬元。
  • 法國有一份兒童日報—《Le Petit Quotidien》,其宗旨是從6歲開始,每天讀一份真正的報紙,星期一到星期六,每天一報。
  • (大紀元記者徐耀中比利時報導)王儲夫婦隨比利時外交部長斯蒂芬‧凡納科爾(Steven Vanackere)一同展開了為期10天的美國之行。行程中,王儲夫婦向美國世貿遺址獻上了花圈,並在美國街頭品嚐了比利時華夫餅。最有趣的一項活動是,王儲妃專門到紐約的一所法語學校和美國學生們一起學法語。
  • 【大紀元7月16日報導】(中央社蒙特婁15日綜合外電報導)加拿大法院裁決,1對夫婦2度在飛往美國的加拿大航空(Air Canada)班機上未獲法語服務,獲賠1萬2000加幣。裁決引發英語系人士憤怒。
  • 近日,內政部長克洛德•蓋昂(Claude Guéant)再度強調移民問題,特別提出:要申請法國永久居留權的移民,必須要掌握好法語,且要達到相當於一個法國學生完成義務教育的法語水平。在法國,義務教育直到16歲,通常是從小學到初中畢業,也就是說要接受十多年的在校教育。
  • 安以軒日前返台為30日在台北的一場國際精品站台走秀,她身穿一襲緞面綠色短洋裝,整個人看起來容光煥發。安以軒透露,平時忙於拍戲的她,9月準備放大假去巴黎旅行,笑稱得先練習法語溝通,期待此行能有豔遇。
  • (大紀元記者宗原編譯報導) 新民主黨國會議員鄒至蕙(Olivia Chow)表示,她不會成為接替她已故的丈夫林頓(Jack Layton)的黨魁候選人。鄒至蕙表示,她將繼續在國會履行她的職責,並將努力解決日益增長的公共交通等問題。
評論