輕輕鬆鬆法語角(三)

吳沃

人氣 87
標籤:

【大紀元2011年11月04日訊】親愛的讀者:

曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。

水果蔬菜一起來(一)

法語有時候很奇怪,又是水果又是蔬菜的表達還真不少,而且表示的含義往往很巧妙,所以得小心對待。請看以下例子:

沙拉(生菜)= salades 如果有人說:「Il te raconte des salades」則表示:他在吹牛或撒謊。

蘿蔔= navet 一般年輕說得比較多:「Ce film,c’est un navet」意即:這部電影很爛,不好看。

蘋果=pommes 掉在蘋果堆裡「Il est tombé dans les pommes」表示這個人昏過去了,或者是這個人昏迷不醒。

如果說:如三個蘋果那麼高「être haut comme trois pommes 」則說這個人很矮小。

李子=prunes 我為李子打工「J’ai travaillé pour des prunes」等於白幹,徒勞。

番茄=tomate 當你一看她的時候「Elle rouge comme une tomate」她紅的像個番茄,很害羞。

洋蔥=oignons 管你的洋蔥去吧「Occupe-toi de tes oignons」意思是少管閒事。

(註:上述句子除部份人稱代詞可變動外,基本為固定表達。)

(責任編輯:德龍)

相關新聞
被批法語使用不足 奧組委拒道歉
魁北克英、法語人士教育程度差距猶存
英國籍歐盟二把手被請去惡補法語
CLPS法語班上關於最低工資制的討論
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論