輕輕鬆鬆法語角(二十七)

吳沃
font print 人氣: 7
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2012年10月27日訊】Avoir du sang de navet
如蘿蔔般的血,指缺乏活力與勇氣

不知道大家有沒有發現,當把一個紫紅色的蘿蔔切成兩半的時候,會看到它的肉是白色的,可以想像它的「血」(sang)也理所當然是白色的。

「Avoir du sang de navet」這個說法是形容一個人缺乏活力,缺少勇氣。早在18世紀的時候,法國人流行說「n’avoir pas de sang dans les veines」(血管裡沒有血),是指一個人很懦弱,沒有魄力,反過來就像中國人所說的,當人血氣方剛、血氣方盛的時候,精力也旺盛。

Vendre la mèche
賣燈芯,洩露秘密

「la mèche」意為「燈芯」,「vendre la mèche」與「trahir un secret」同義,表示某人把別人的秘密洩露出來了,或者是說背叛了某人。例如說「trahir son pays」=「賣國、叛國」。

Nager entre deux eaux
兩水之間游泳,做事難成

按法國人的思維習慣,當一個人在不淺不深的水裡游泳,好比「腳踏兩隻船」,做事不專一。所以他們通常會勸說道,要麼潛到更深的水裡去,要麼乾脆回到水面上來,把練習的機會讓給別人。

Prêcher dans le désert
在沙漠裡鼓吹,說話沒人聽

「Prêcher dans le désert」是表示某人一個勁地說空話,所以沒人願意聽他所講,意為詞不達意,就像在空曠的沙漠裡發言一樣,周圍沒有人。

小結:法語常常以境寓意,在掌握其真意之餘,稍微分析一下句子表達的情景和邏輯,對記牢這些表達方式會有幫助。@*

(責任編輯:德龍)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 寓意則為:不要把所有的資本都投入到一件事情上,應該做多手準備,這樣,萬一這個籃子打破了,還會有別的籃子的雞蛋剩下。據說,這個諺語說法,在十九世紀文獻裡有出現。
  • 親愛的讀者: 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 法語有時候很奇怪,又是水果又是蔬菜的表達還真不少,而且含義往往很巧妙,所以得小心使用。請看以下例子:
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 親愛的讀者: 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 黃油,用法語說:「BEURRE」讀[bœ:r],注意,把「r」嗓音強調出來,要不法國人聽不出「黃油」來。
  • 有許多法語口語表達,如果不知其真意,聽了怪讓人很迷惑,不知所云。大家來看以下兩個例子。
評論