【大紀元2012年10月27日訊】Avoir du sang de navet
如蘿蔔般的血,指缺乏活力與勇氣
不知道大家有沒有發現,當把一個紫紅色的蘿蔔切成兩半的時候,會看到它的肉是白色的,可以想像它的「血」(sang)也理所當然是白色的。
「Avoir du sang de navet」這個說法是形容一個人缺乏活力,缺少勇氣。早在18世紀的時候,法國人流行說「n’avoir pas de sang dans les veines」(血管裡沒有血),是指一個人很懦弱,沒有魄力,反過來就像中國人所說的,當人血氣方剛、血氣方盛的時候,精力也旺盛。
Vendre la mèche
賣燈芯,洩露秘密
「la mèche」意為「燈芯」,「vendre la mèche」與「trahir un secret」同義,表示某人把別人的秘密洩露出來了,或者是說背叛了某人。例如說「trahir son pays」=「賣國、叛國」。
Nager entre deux eaux
兩水之間游泳,做事難成
按法國人的思維習慣,當一個人在不淺不深的水裡游泳,好比「腳踏兩隻船」,做事不專一。所以他們通常會勸說道,要麼潛到更深的水裡去,要麼乾脆回到水面上來,把練習的機會讓給別人。
Prêcher dans le désert
在沙漠裡鼓吹,說話沒人聽
「Prêcher dans le désert」是表示某人一個勁地說空話,所以沒人願意聽他所講,意為詞不達意,就像在空曠的沙漠裡發言一樣,周圍沒有人。
小結:法語常常以境寓意,在掌握其真意之餘,稍微分析一下句子表達的情景和邏輯,對記牢這些表達方式會有幫助。@*
(責任編輯:德龍)