古詩選讀:《詩經》桃夭

林居如
  人氣: 3081
【字號】    
   標籤: tags:

桃之夭夭(1),灼灼(2)其華(3)。之子于歸(5),宜(6)其室家(6)。
桃之夭夭,有蕡(8)其實(9),之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁(10),之子于歸,宜其家人。

注釋

1. 夭夭:《說文》引作「枖枖」,木少盛貌,即幼嫩而茂盛的樣子。
2. 灼灼:鮮明耀眼。
3. 華:同「花」。
4. 之子干歸:《爾雅‧釋訓》:「之子,是子也。」于歸:古代女子出嫁稱于歸。
6. 宜:適宜,和順之意。馬維辰《通譯》:「宜與儀通。」《爾雅》:『儀,善也。』
7. 室家:《集傳》:「室謂夫婦所居,家謂一門之內。」正義:《左傳.桓十八年》曰:「『女有家,男有室。』室家,謂夫婦也。」此指女子所嫁的人家,與下列「家室」、「家人」,義近而略有不同。
8. 蕡:音焚。朱熹《詩集傳》:「蕡,實之盛也。」有蕡:蕡然,形容果實碩圓肥大。
9. 實:果實,有祝賀子孫滿堂之意。
10.蓁:音真。蓁蓁,茂盛貌。

賞析

〈桃夭〉,《詩經‧周南》,為祝賀女子出嫁之詩。全詩三章,皆以「桃之夭夭」起興,而重章疊唱,反覆贊詠新嫁娘之青春年少,宜室宜家。首章以盛開嬌豔的桃花,比擬新嫁娘容姿豔麗,于歸之得時。二章以實起興;由桃樹圓碩的果實,象徵婚後能多子多孫。三章以葉起興,由枝葉之繁茂,象徵家族興旺,欣欣向榮。全詩比、興兼具,熱情洋溢,表達對新嫁娘美好純真的祝願,婚後家庭美滿和諧。

參考語譯

桃樹多麼芳盛美好,盛開的花朵嫵媚嬌豔,
美麗的少女正要嫁人,她定能使家庭和順。
桃樹多麼芳盛美好,樹上的果實纍纍滿枝,
美麗的少女正要嫁人,她定能夠多子多孫。
桃樹多麼芳盛美好,綠色的葉子繁茂叢生,
美麗的少女正要嫁人,她定能讓家族興盛。

摘自《古詩選讀》文津出版社 提供

古詩選讀(附吟唱光碟)】邱宜文主編 文津出版社

「誦詩三百、歌詩三百」,詩歌本為最精煉且富音樂性之文學,古以弦歌雅樂,匡正民心。本書選錄唐以前最富代表性之詩篇,加以註釋賞析;並集合兩岸傑出音樂工作者,重譯古譜及吟唱,還原古代笙歌吟詠之風。全書內容含古歌謠、《詩經》、《樂府》、《古詩十九首》、魏晉南北朝詩作等約90首經典篇章。附錄光碟曲目選自唐《風雅十二詩譜》、明《魏氏樂譜》、清《詩經樂譜》,及今人創作曲等,優美純淨,重現古廟堂大雅之聲。希望提供國人一份可資潛移默化,達成溫柔敦厚詩教目的之精神食糧。@

 更多:古詩選讀:《詩經》子衿

古詩選讀:《詩經》碩鼠

 

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
  • 《楚辭‧漁父》:「屈原既放,游於江潭。...漁父莞爾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:「滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足。」
  • 這首來自古越的歌謠,文字淺白活潑,細思量則備覺情深義重,含蓄中互道決不為貧富而相忘:「乘車」、「跨馬」代表富貴,而「帶笠」、「擔簦」則言貧賤。
  • 〈越人歌〉是中國歷史上記載的最早的一首翻譯歌。它出現在先秦時的楚國;當時的令尹鄂君子晳有一天「泛舟於新波之中」,聽到划船的越人唱起了這首歌,由於歌詞是越語,鄂君子晳聽不懂,還找了當地人來翻譯成楚語,就是今所載之〈越人歌〉。
  • 延陵季子將聘晉,帶寶劍以過徐君。徐君觀劍,不言而色欲之。季子未獻也,然其心許之矣。使反而徐君已死,季子於是以劍帶徐君墓樹而去。徐人乃為之歌。
  • 楚狂接輿作歌之事見《莊子‧人間世》及《論語‧微子》篇。《論語》所載較簡:「楚狂接輿歌而過孔子,曰:『鳳兮鳳兮!何德之衰?往者不可諫,來者猶可追。已而已而!今之從政者殆而!』孔子下,欲與之言。趨而辟之,不得與之言。」
  • 子產是春秋時代鄭國的大夫,於昭公時為相,從政期間使得鄭國富強,百姓有禮。由於他不以利益為尚,而以禮義和全民的福址做為施政的考量,認為「為善者不改其度」、「禮義不愆,何恤於人言」(《左傳•昭公四年》),重新分配田地,擬定軍賦制,觸犯到了許多人維護自己的私心…
  • 鳳凰與麒麟都是上古傳說中的仁獸,只有太平盛世時才能見著,而今卻在亂世出現,還淪落獵人之手;一如仁者之不遇明君,竟遭逢輕視戲弄。
  • 古歌謠仍佔有著重要的一席之地,沈德潛在其〈古詩源序〉中便提到:「使覽者窮本知變,以漸窺風雅之遺意。猶觀海者由(辵+羊)河上之以溯崑崙之源,於詩教未必無少助也。」
  • 古歌謠為散見於典籍中的上古逸詩,其辭簡短雋永,自然和韻,而未收於《詩經》。今所見者多錄於郭茂倩《樂府詩集》與清‧沈德潛《古詩源》中
  • 《桃夭》,《詩經.周南》,為祝賀女子出嫁之詩。全詩三章,皆以「桃之夭夭」起興,而重章疊唱,反覆讚詠新嫁娘之青春年少,宜室宜家。
評論