site logo: www.epochtimes.com

「樂」即「藥」 音樂家作防治埃博拉歌曲

達拉斯第二位染埃博拉女護士安珀•文森(Amber Joy Vinson)。10月16日,工作人員穿上防護服進入安珀住的公寓大樓進行消毒。(Mike Stone/Getty Images)

【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2014年10月21日訊】 (大紀元記者馬麗綜合報導) 「樂」繁體字為「樂」,「藥」的繁體多了一個草字頭為「藥」,因此中國古人修習音樂不單純為了娛樂,還有治療疾病、頤養身心等重要作用。在全世界想辦法治療埃博拉病毒之際,聯合國兒童基金會和音樂家合作,製作出防治埃博拉的歌曲。

據CNN新聞網10月21日報導,僅利比里亞一國,目前就有超過2,400人死於埃博拉病毒。聯合國兒童基金與利比里亞當地的音樂家合作,製作了一首名為《埃博拉是真實的》歌曲,歌中告訴人們埃博拉的特點和如何防治。

歌中唱道:「埃博拉病毒是真實的,應該保護自己,埃博拉病毒是真實的,保護你的家人,埃博拉病毒是真實的,保護你的社區。」

歌中還說,埃博拉病毒的傳播速度很快,而且感染埃博拉病毒的唯一途徑是通過體液,如直接接觸患者的血液、唾液和汗液。

歌中還傳播了利比里亞衛生部門的信息:「當有人死了,不要用裸手觸摸死者的身體,你可以請就近的保健員幫你埋葬(死者),但要穿防護服和戴手套。」

聯合國兒童基金會發言人Christophe Boulierac說,在利比里亞和整個非洲,音樂是「生活中不可或缺的一部份」。

「一切信息,從選舉到治療脊髓灰質炎,我們都使用歌曲來表達。」他說:「我們通過利比里亞的電台,用歌聲使更多的人得知信息。」

這首防治埃博拉的歌曲,採用的是利比里亞流行的Hipco風格。Christophe Boulierac表示,歌曲非常成功,已通過各地電台在全國傳唱。

「有些人甚至用它作為手機鬧鈴,」Christophe Boulierac說,「我在塞拉利昂的同事還聽到這首歌在街邊小攤播放。」

責任編輯:梅溪若

評論
2014-10-22 2:10 AM
Copyright© 2000 - 2016   大紀元.