法語角–法語習語(九)

文/慈蕊
font print 人氣: 15
【字號】    
   標籤: tags: , , , , ,

【大紀元2014年11月25日訊】

Monter au pinacle.
爬上屋頂,到達頂峰。

Pinacle:尖頂,屋頂,這裡指耶洛撒冷的神殿頂端。此短語形容某人位高權重,其職責、能力、社會地位等都達到人生的頂峰。

Casser sa pipe.
斷氣,死亡。

這條短語從17世紀末開始被使用,士兵在戰爭中受傷後接受手術治療,那時沒有麻醉藥,醫生通常讓士兵們將焙燒好的泥質管子含在嘴裡,當他們疼痛難忍想要叫喊的時候,可以咬住泥管子。傷員在進行治療的過程中,如果管子從傷員嘴中滑落,大多時候表明該傷員死亡。

Mener une vie de patachon.
過著馬車伕一般的生活。

Patachon:公共馬車的車伕。19世紀時公共馬車依然是法國人慣用的交通工具,鄉下人要乘坐馬車去城裡。馬車伕是份很辛苦的活兒,每天山上山下的跑。但當他們停下來時,就會去酒館毫無節制地飲酒。他們的生活既漂浮不定又放蕩不羈。後來人們就將這樣的生活形容為馬車伕的生活。

Comme un pet sur une toile cirée.
步履匆匆,倉促而行。

從表面意思來看,此短語是「像屁經過油布」的意思。屁很輕,油布很滑,當屁走在油布上時,就可想而知其速度之快了。人們用這句話形容某人行色匆匆,很倉促地走過。

Poudre aux yeux.
矇蔽,迷惑。

Poudre有「藥粉、火藥、塵埃」之意,這裡指「塵埃」。「塵埃在眼」,形容某人被假象欺騙、迷惑,該短語源於12世紀。

責任編輯:德龍

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 寓意則為:不要把所有的資本都投入到一件事情上,應該做多手準備,這樣,萬一這個籃子打破了,還會有別的籃子的雞蛋剩下。據說,這個諺語說法,在十九世紀文獻裡有出現。
  • 親愛的讀者: 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 法語有時候很奇怪,又是水果又是蔬菜的表達還真不少,而且含義往往很巧妙,所以得小心使用。請看以下例子:
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 親愛的讀者: 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 黃油,用法語說:「BEURRE」讀[bœ:r],注意,把「r」嗓音強調出來,要不法國人聽不出「黃油」來。
  • 有許多法語口語表達,如果不知其真意,聽了怪讓人很迷惑,不知所云。大家來看以下兩個例子。
評論