法語角–法語習語(二)

文/慈蕊
font print 人氣: 113
【字號】    
   標籤: tags: , , , , ,

【大紀元2014年09月29日訊】En faire tout un fromage。把簡單的事情複雜化。

這條短語源自20世紀。我們都知道奶酪是由奶製成的,將鮮奶製作成奶酪要經過很多程序加工,較為繁雜。短語藉此比喻一件原本簡單的事被複雜化了。

Mettre son grain de sel。插嘴,亂發表意見。

短語也是出現在20世紀,常常用來表示某人在沒得到別人允許或邀請下,插進、干預別人的談話或事情。這個用語含有貶義色彩。

Rouler des yeux de merlan frit。翻白眼。

Merlan:牙鱈,是一種海魚;frit:油炸的。牙鱈被油煎時,嘴巴大張,眼睛圓睜,眼球外凸且呈白色,如同兩顆白色的石球。就像人驚愕時的表情。這句話出現在19世紀的一部啞劇中,演員因劇情中對愛情的恐懼不安而做了一個滑稽的翻白眼表情,令人們想起牙鱈被油煎時的情景,因而將兩者聯繫起來。

Soupe au lait。性格善變,大發雷霆。

短語出現在19世紀,表面意思是牛奶濃湯。煮湯時,無人在旁邊看著,湯煮開時就會在鍋中洶湧翻滾而溢出鍋外,像發怒了的人一樣。另一方面,在燒湯時,湯的味道會隨著時間長短及熱量多少而變化不定,就像變化無常的人。

Tomber dans les pommes。不省人事,昏厥。

這條短語的表意是說掉進蘋果堆裡了。關於這條短語的寓意有兩種可能性來源。蘋果pomme這個詞與pâmer(昏倒)一詞讀音相近。從15世紀起,pâmer這個詞就不再被人使用了。因而有人推測pomme用在這裡是pâmer一詞的變身用法。另一種說法是源於路易十五世的財務大臣山繆·柏納(Samuel Bernard)之女莫迪利亞尼(Madame Louise Dupin)與她的孫女喬治·桑(George Sand)的往來通信中,喬治·桑寫道「être dans les pommes cuites」 表示自己非常累。

責任編輯:德龍

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 寓意則為:不要把所有的資本都投入到一件事情上,應該做多手準備,這樣,萬一這個籃子打破了,還會有別的籃子的雞蛋剩下。據說,這個諺語說法,在十九世紀文獻裡有出現。
  • 親愛的讀者: 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 法語有時候很奇怪,又是水果又是蔬菜的表達還真不少,而且含義往往很巧妙,所以得小心使用。請看以下例子:
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 親愛的讀者: 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。
  • 黃油,用法語說:「BEURRE」讀[bœ:r],注意,把「r」嗓音強調出來,要不法國人聽不出「黃油」來。
  • 有許多法語口語表達,如果不知其真意,聽了怪讓人很迷惑,不知所云。大家來看以下兩個例子。
評論