法語角–法語習語(五十二)

文/慈蕊
  人氣: 23
【字號】    
   標籤: tags: , , , , ,

【大紀元2015年11月10日訊】

Dépouiller / tuer le vieil homme (en nous).
除掉/殺死老男人 – 改掉壞習慣。

本短語源自聖經。Dépouiller的本意是剝去動物的皮,這裡指「去除、拋掉」。從表面意思來看,vieil homme的意思是「老男人,老人」,實際是在比喻之前的自己,這條短語可理解為「除掉之前的自己」,即改掉壞習慣,重新做人,與中國人講的「脫胎換骨」意思相近。

Avoir une faim de loup.
像餓狼一樣 – 太餓了。

在歐洲國家的故事或傳說中,狼一直是題材的主角,是貪婪與凶殘的代言人。該短語可追溯到19世紀,用狼來形容飢餓,這使人們聯想到狼在獲得獵物後大口啃食的樣子,好像是被餓了很久了。中國人也常說「狼吞虎嚥」,來形容某人吃飯很急。所以人們就用該短語形容某人太餓了。

C’est fort de café !
咖啡太濃了 – 太過分了!太誇張了!太令人難以忍受了!

短語源自17世紀,那時人們說「c’est (trop, un peu)fort !」來形容「過分、誇張」,後來因咖啡幾乎成為人們生活中必不可少的一部份,而且咖啡也有濃淡,所以就將café一詞加入短語中,使短語的意思更明確,更形象。

C’est plus fort que de jouer au bouchon.
這比塞子賭博還厲害 – 這真了不起,太驚人了。

Bouchon一般指「瓶塞、堵塞物」,在這裡是指一種將賭注放在塞子上的老式賭博,遊戲帶有一定難度,所以人們將某事物與其對比,表明人們因某件難以獲得成功的事情被實現了而表現出的驚訝與佩服。

責任編輯:德龍

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
  • Avoir la tête près du bonnet. 腦袋靠近便帽 – 容易發怒。Bonnet:無邊軟帽,便帽。短語出現自16世紀,那時人們說「mettre son bonnet de travers(便帽歪斜地戴著)」,de travers是固定搭配,意指「歪地,歪斜地」,短語的意思是心情變得很壞、很糟糕,反映出便帽與心情的聯繫。
  • L'argent n'a pas d'odeur. 金錢沒有氣味 – 不要管錢的出處,只要擁有就是了。短語源自羅馬帝國弗拉維王朝第一個帝王 — 韋斯巴薌(Vespasien)。因國庫被揮霍至盡,韋斯巴薌便想出一些令人詫異的徵稅點子來彌補國庫空虛。如其中的一個「尿稅」,據說尿可以幫助洗染工除去動物皮革上的油脂,所以韋斯巴薌規定每四年就按人頭(包括牲畜)向一家之主徵收「尿稅」,讓百姓哭笑不得。他的兒子提圖斯(Titus)也幫助他的父親收斂不義之財。一次他將一枚硬幣放在鼻子下邊說:「我甚麼也沒聞到」。之後便有了「金錢沒有氣味」這一說法。
  • Mordre la poussière. 啃了一嘴灰塵 - 被制服,戰敗了。Mordre:咬;poussière:灰塵。此短語是形容作戰或比武爭鬥時,戰敗的一方被摔倒在地,啃了一嘴灰塵的情景,即比喻戰敗。以前人們也用「mordre la teurre」來表示相同的意思。
  • A gogo. 大量地,豐富地。短語出現於15世紀,gogo一詞源自gogue(歡樂,興高采烈),在口語中有「傻瓜」的意思。A gogo作為固定詞組搭配,表示大量地,豐裕地。
  • Faire le gros dos. 有個寬厚的背 – 逆來順受。短語起源於17世紀,那時的意思是指擺架勢,令自己看起來很厲害。就像貓一樣,當它遇到對手時,會將背部拱起,渾身的毛豎起來,擺出一副盛氣凌人、別來惹我的架勢,將對手嚇跑。但現在意思發生了很大變化,指某人為保全自己,默默地忍受別人的欺侮。
  • Vieux comme Hérode. 像海羅德那樣老 – 太老了。Hérode指Hérode Ier le Grand(大希律王、希律大帝、希律一世),是羅馬帝國猶太行省的從屬王,史料記載他是位暴君,但也是猶太曆史上最著名的建設者。他出生於公元前74年,逝於公元前前4年,活了69歲,在那個年代算是罕見的高齡了。所以人們用他的名字來比喻某事物的古老。該短語一般指某事物太古老了或太陳舊了,如形容一座房子太古老了可以這樣說「Cette maison est vieille comme Hérode」。
  • 本期將學習一條來自古希臘羅馬神話的短語:
  • Avoir la science infuse. 無師自通,自認為甚麼都懂。短語有兩層含義,一層是說某人具有某種天賦,沒有經過學習便具備某種知識或能力;另一層含義帶有諷刺意味,指某人自以為甚麼都懂,其實是打腫臉充胖子。Infuse是「灌輸」的意思。
  • Tirer le diable par la queue.
  • C'est bath!C'est bath! 很別緻!很美!很舒服!短語源自19世紀。詞彙bath有名詞和形容詞兩種用法,用作名詞時指「衛星維護和修理技術」;用作形容詞時是指「極好的、聰明的、別緻的」,通常是口語中使用。這裡的bath是形容詞用法,表示某事物很美。
評論