法語角–法語習語(二十五)

文/慈蕊
font print 人氣: 34
【字號】    
   標籤: tags: , , , , ,

【大紀元2015年03月30日訊】

La semaine des quatre jeudis. 永不會有的。

這句話的表面意思是說「有四個星期四的一週」。本短語源自15世紀末,16世紀時人們說「la semaine des trois jeudis」(有三個星期四的一週),是同樣含義,表示某事物或某時刻是不可能存在的。人們希望將一個星期的三天改為星期四,因為那時學校的休息日是星期四,是孩子們最期盼的日子。可現實中,一個星期是不會有四個星期四的,每一天都是不一樣的。

Une main de fer dans un gant de velours. 外寬內嚴,柔中帶鋼。

從表面來看,這句話是說「一隻鐵手在一個柔軟的手套裡面」。「une main de fer」(鐵手),通常用來形容掌權者在實行某項政策或舉措時很強硬、很嚴厲。「le gant de velours」(柔軟的手套),用來指掌權者這次實行某政策時比較溫和、沒有眾多約束與壓制。這句話用來形容某事物表面看起來很溫和,實際其內部是強硬的,嚴格的。

La gueule enfarinée. 天真地認為,沒睡醒。

Enfarinée:撒上麵粉的,抹白粉的。Gueule:嘴,這裡可代指臉。該短語來自拉封丹寓言「貓與老鼠」,故事講述了一隻貓為捉住一隻老鼠,將全身上下塗上麵粉,站在麵包箱內,讓老鼠以為它是麵包,引老鼠過來啃食,趁機將其抓獲。貓自認為自己的招兒很高明,自信一定會捉到老鼠,但老鼠很聰明,沒有上鉤。貓的計劃失敗了,老鼠沒捉到,還遭到人們的嘲笑。人們藉此來比喻那些想法很天真而又自負的人,也用來形容某人糊塗,大腦不清醒。

Filer un mauvais coton. 身體日漸糟糕,生活墮落。

此短語表面意思是「用糟粕的棉線紡布」。17世紀,人們說「jeter un vilain coton」(丟掉一塊髒棉布),來比喻某人處境或身體很糟糕,自甘墮落。19世紀時,vilain被mauvais取代,jeter被filer取代,並沿用至今。

責任編輯:德龍

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 法國人在日常生活中經常會說到一些固定的小短語,有時短語中的每個詞都明白其意思,但是卻不能明白對方說這句話的含義。從這期開始,我們將與讀者朋友們分享一些法國人日常生活中會用到的固定短語,希望大家能從中獲益,在與法國人交流的時候能更好地理解他們,學以致用。
  • En faire tout un fromage。把簡單的事情複雜化。
  • Fier comme Artaban. 非常傲慢自大。Artaban是17世紀法國劇作家戈蒂耶.德.拉卡拉頗耐德(Gautier de la Calprenède)的歷史小說《克里奧佩托》(Cléopâtre)中的主人翁。他被成功地塑造成為一個狂妄自大、盛氣凌人的形象,因而後人將其名字用於日常交流中,用來表明某人也有同樣的性格特點。形容某人驕傲還可以這樣說:Fier comme un coq。像公雞一樣驕傲;或者說:Fier comme un paon。像孔雀一樣驕傲。
  • Faux comme un jeton。偽君子,虛偽的人。
  • Arriver comme les carabiniers. 來的太晚了。Carabinier是「17至19世紀帶短來復槍的騎兵或步兵」,他們的職責之一是維護所在地區的治安。因為他們走路時會發出很大的聲響以及其它嘈雜音,做壞事的人從很遠的地方就可以聽到他們的聲音,所以在他們還沒到壞人跟前,壞人早就跑掉了。這條短語來源於出生於德國的法國作曲家雅克·奧芬巴赫(Jacques Offenbach)所創作的輕喜歌劇(l‘opéra bouffe)《強盜》(Les brigands),歌詞諷刺了騎兵總是救人來遲。
  • Avoir un polichinelle dans le tiroir.
  • Rouler quelqu’un dans la farine. 欺騙某人。

    這句話的表面意思是「把某人放麵粉裡滾一滾」。短語出現在19世紀,rouler本意是「使滾動」的意思,在這裡作「欺騙」之意;farine原意是「麵粉」,這裡的意思是「騙人的話」。在19世紀時期,喜劇家上台表演前,將麵粉塗抹在臉上,防止被他人認出。所以人們用這條短語來形容欺騙某人。
  • Avoir les dents longues. 野心勃勃。這條短語的表面意思是「有長長的牙齒」。14世紀時,這條短語用來形容飢餓。後來意思發生轉變,形容某人具有野心。因為牙齒象徵著力量,如果某人想擁有長長的牙齒,就意味著這個人想擁有更大的力量,也是有野心的表現。
  • Monter au pinacle.
  • Tuer la poule aux œufs d'or. 殺雞取卵。本短語出現於18世紀,源自《拉封丹預言》。故事講述了一對游手好閒的懶夫婦整日向神靈祈禱,夢想著發大財。一日終夢想成真,神賜予他們一隻會生金蛋的雞,懶夫婦發了大財。但他們很貪心,不滿足於每天只能收到一枚金蛋。於是他們把雞殺掉,想把雞蛋一下子都取出來,結果甚麼也沒得到,反而失去了寶雞。不久他們儲存的金蛋就被他們用完了,他們又回到了從前的貧困生活。此短語比喻某人目光短淺,只貪圖眼前的利益。
評論