site logo: www.epochtimes.com

法語角——法語習語(七十七)

作者:慈蕊

《法語角》系列法語學習板塊(大紀元合成)

《法語角》系列法語學習板塊(大紀元合成)

人氣: 38
【字號】    
   標籤: tags: , , , , ,

【大紀元2016年06月07日訊】Lever (soulever) un lièvre.
把野兔從洞裡趕出來 – 遇到一個出乎意料的困難,先於別人發現某事物。

短語出現於17世紀,源自打獵。幾個獵人一起去打獵,野兔藏在洞裡,獵人們想辦法引其出洞。待野兔出洞後,獵人趁機將其捕獲,此時野兔方知自己面臨著一場大難。這是此短語其中的一層含義,表示某人遇到了一個沒想到的難題或困難。這條短語還有一層含義表示「先於別人發現某事物」。如某獵人最先發現野兔,將有更多機會捕獲到野兔。

Rabbit
(Fotolia)

Dorer la pilule.
給丸藥鍍金 – 用甜言蜜語誘使某人接受一件不愉快的事。

Pilule是「丸藥」的意思。17世紀時,為了使丸藥的味道容易被人接受及避免丸藥之間相互粘連,藥劑師就想出了一個辦法,給丸藥外層塗上薄薄的、甜甜的金色。這樣丸藥看起來不僅美觀,而且吃起來也不那麼難以下嚥了。後來人們就用此短語來比喻某人用甜言蜜語誘使他人接受不愉快、不喜歡的事物。

A la bonne heure!
好極了!做得好!巧極了!隨您的便(諷刺)!

「bonne heure」有很多意思。14世紀時,指「合適的時機」。從15世紀到18世紀末,表示「幸好、好的預兆」。現在一般指某人來的正巧或準時。用在該短語中有兩層含義,一方面表示對某事物的稱讚,如「好極了!巧極了!做得好!」等;另一方面可用於諷刺某人,表示「隨您的便!」。

Business Team Smiling and Holding up Thumbs to camera
(photos.com)

責任編輯:德龍

評論
2016-06-07 11:04 AM
Copyright© 2000 - 2016   大紀元.