site logo: www.epochtimes.com

「雞頭」、「白牌」是什麼? 司法通譯說明白

「司法通譯人才法律專題研習營」受訓人員大合照。(竹縣警察局提供)

人氣: 82
【字號】    
   標籤: tags: , , ,

【大紀元2018年10月01日訊】(大紀元記者賴月貴台灣新竹報導)警方辦案製作筆錄時常會使用一些「行話」,例如偵辦妨害風化案件,「雞頭」代表幫性工作者攬客的人,而「白牌」則是沒有取得「營業登記證」,從事載客營利的非法計程車,若司法通譯能瞭解這些「行話」,可以節省很多作筆錄的時間。

新竹縣政府29日舉辦「107年度司法通譯人才法律專題研習營」,新竹縣警察局局長張榮興表示,專業司法通譯人員的養成不易,因此警察局每年均針對通譯人員辦理相關研習,希望藉此提升外籍人士的司法權益保障,同時也歡迎精通外語人士加入司法通譯行列。

「司法通譯人才法律專題研習營」上課情形
「司法通譯人才法律專題研習營」上課情形。(竹縣警察局提供)

越南語司法通譯鄧小姐表示,受過訓練的司法通譯會了解跨文化溝通及遵守通譯倫理的重要性,發揮專業搭起溝通橋樑,並避免涉入案件,違反通譯中立的原則。

「司法通譯人才法律專題研習營」上課情形 。(竹縣警察局提供)

本次研習由新竹縣政府與臺灣師範大學翻譯研究所合作規劃,並由該所所長陳子瑋親自授課,此外,並邀請移民署新竹縣服務站、法律扶助基金會新竹分會針對外籍移工及新住民常涉及的法律問題解答。

責任編輯:鄭樺

評論