site logo: www.epochtimes.com

【看川普推特學英文】共和黨選舉大勝 專家:川普的魔術!

文/國際新聞中心

WASHINGTON, DC - MAY 29: U.S. President Donald Trump gestures toward journalists shouting questions as he departs the White House May 29, 2018 in Washington, DC. Trump is scheduled to travel to Nashville, Tennessee later today for a campaign rally. (Photo by Win McNamee/Getty Images)

中美貿易戰之際,美國對華政策持續受到全球關注。美媒日前爆料,美國總統川普(特朗普)對華政策的背後不只是白宮圈子內人士,還有一位關鍵人物,他就是華盛頓資深人士白邦瑞(Michael Pillsbury)。(Win McNamee/Getty Images)

人氣: 639
【字號】    
   標籤: tags: ,

【大紀元2018年11月13日訊】在川普的賣力助選下,共和黨在11月6日的期中選舉中「打破歷史宿命」,保住參議院多數席位,在州長選舉也大有斬獲,財經專家史坦(Ben Stein)不禁佩服道:「這是川普的魔術!」

歡迎和我們一起,透過美國總統川普的第一手訊息,認識川普、認識白宮、認識美國!

美國在11月6日的期中選舉改選眾議員、部分參議員以及部分州長。因為選舉落在每任總統任期的中間而得名,也被視為是現任總統的「期中考」。

川普在選前積極幫共和黨的候選人們站台造勢,即使眾議院被民主黨拿下多數,但共和黨仍以53席守住了參議院,加上許多共和黨籍州長在關鍵州勝出,川普認為獲得巨大的勝利。他也引用保守派財經專家、評論家史坦的話說明這場選戰:

▲中譯:「在過去105年中,只有5次現任總統在非(總統)大選年的(期中)選舉贏得參議院席次。川普先生有種魔力,他擁有比他想要的還多的魔力。他是驚人的吸票機與競選家。共和黨人……

▲中譯:(接前文)共和黨人能擁有他真是難以置信地幸運,我只是對他們做得那麼好感到敬畏。這一切都是川普的魔術,川普是那個魔術師。不可思議,所有媒體都反對他、每天攻擊他,而他仍然獲得如此巨大的勝利。」—班.史坦,《一張股票開始的美好人生》作者。
● incumbent [ɪnˋkʌmbənt],形容詞,負有職責的,現職的,現任的;名詞,現任者,在職者。
● have sth coming out of someone’s ears,片語,比某人期待或需要的更多。
● getter [ˋgɛtɚ],名詞,獲得者。
● awe [ɔ] 名詞,敬畏、畏怯;及物動詞,使敬畏、使畏怯,常用 be awed at/of sth,表對~感到畏怯。
● pull out,片語,拔出,拉出,駛出,擺脫險境。

Day 2 of EMA IMPACT Summit Co-Hosted by Jaden Smith BEVERLY HILLS, CA - MAY 22: Ben Stein attends the EMA IMPACT Summit at Montage Beverly Hills on May 22, 2018 in Beverly Hills, California. (Photo by Jerod Harris/Getty Images for Environmental Media Association)
財經專家史坦(Ben Stein)2018年5月22日,史坦參加在比佛利山的會議。 (Michael Kovac/Getty Images)

史坦擁有作家、律師、演員與媒體人等多重身分,因擔任前總統尼克森與福特的撰稿人而聞名,他經常在報紙專欄、財經刊物及電視節目發表評論。其著作之一《資本主義密碼》(The Capitalist Code),台灣譯為《一張股票開始的美好人生》。

史坦之所以說川普有「魔力」,係按照過往經驗,現任總統所屬政黨在首次期中選舉中都表現較疲弱。歐巴馬上任後第一次期中選舉,他所屬的民主黨在參、眾議院分別失去6個與63個席位;柯林頓時期民主黨在期中選舉分別失去8個與52個席位;相較之下,這次共和黨只在眾議院失掉34個席位,在參議院甚至不減反增,算是相當亮眼的表現。

美國華府布魯金斯研究所訪問學者譚耀南就分析,「參院選舉可以說是共和黨預期中最好的結果」。

另外,香港智明研究所研究總監許楨評論,由於參議院席位少,參議院代表的民意授權實際上比眾議院高一些。再者,一年前許多人還覺得川普並非共和黨的主流,但期中選舉過後,川普已經成為黨內唯一的政治明星,因此川普是選舉的「最大贏家」。

▲中譯:那些在這場驚人的期中選舉與我合作,擁抱我的政策與原則的夥伴表現出色。至於那些沒有這麼做的,說再見吧!昨天是大勝,而且還是在下流又惡意的媒體壓力下。
● nasty [ˋnæstɪ],形容詞,齷齪的、下流的;名詞,令人討厭的人或事物。
● hostile [ˋhɑstɪl],形容詞,敵人的,敵意的、不友善的。

選舉前許多左派媒體都預測會出現所謂的「藍色浪潮」(blue wave,民主黨以藍色為代表色),以貶低川普的施政成績,但選舉結果顯示「藍色浪潮」並沒有出現。

反倒在印第安那、佛羅里達、俄亥俄州等關鍵的搖擺州,都是共和黨拿下了州長大位。共和黨全國委員會主席麥克丹尼爾(Ronna McDaniel)認為,共和黨「打破歷史宿命」,保住參議院多數席位,而民主黨期望的「歷史海嘯變成漣漪」;白宮發言人桑德斯(Sarah Sanders)也形容,所謂的「藍色浪潮」只不過是「漣漪」罷了。

不過左派媒體依然不願承認川普的勝利。經常被川普斥責製造假新聞的《華盛頓郵報》就批評川普不願為失去眾議院負責,並且繼續批評川普強硬對待非法移民的立場是「製造分裂」。

對此,川普再度警告:

▲中譯:給那些不給我們這場偉大的期中選舉適當評價的專家和名嘴,記住兩個字:假新聞!(FAKE NEWS)
● pundit [ˋpʌndɪt],名詞,(自稱)博學或權威的人,有戲謔意味;梵學家。
● talking head,片語,口語指電視上發言者的頭部特寫;播音員。#

責任編輯:亦潔

評論
2018-11-13 10:19 PM
Copyright© 2000 - 2016   大紀元.