site logo: www.epochtimes.com

倫敦臺灣詩歌節 享詩文之美

譯者利文祺、布朗威爾於倫敦臺灣詩歌節座談分享多首臺灣現代詩英譯。(駐英國代表處文化組提供,攝影: Nero Huang)

人氣: 63
【字號】    
   標籤: tags: , , ,

【大紀元2018年11月18日訊】(大紀元英國記者站報導)2018年是臺灣當代文學在英語世界發光的一年,除臺灣小說今年首度入選「曼布克國際文學獎」長名單外,國際文學翻譯界重要獎項、英國比較文學學會主辦之「約翰•德萊頓翻譯獎」(John Dryden Translation Competition),今年的譯詩首獎亦由臺灣學者利文祺與英國詩人布朗威爾(Colin Bramwell)合譯楊牧詩選奪魁。

譯者利文祺。(駐英國代表處文化組提供,攝影: Nero Huang)
譯者布朗威爾(Colin Bramwell)。(駐英國代表處文化組提供,攝影: Nero Huang)
譯者利文祺、布朗威爾於倫敦臺灣詩歌節座談分享多首臺灣現代詩英譯。(駐英國代表處文化組提供,攝影: Nero Huang)
譯者利文祺、布朗威爾於倫敦臺灣詩歌節座談分享多首臺灣現代詩英譯。(駐英國代表處文化組提供,攝影: Nero Huang)
座談會現場展示多部臺灣華文創作英譯本。(駐英國代表處文化組提供,攝影: Nero Huang)

二位得獎者於12日受邀參加倫敦大學亞非學院臺灣詩歌節座談,獲得倫敦讀者廣大迴響。在文化部支持下,駐英國代表處文化組12日於倫敦大學亞非學院舉辦“Taiwan in Poetry, Poetry in Taiwan”臺灣現代詩座談,吸引上百位喜愛文學的讀者湧入現場,聆聽譯者利文祺、布朗威爾分享長期英譯臺灣現代詩之合作經驗,並介紹臺灣當代文學及現代詩的發展脈絡。
本活動特別邀請臺灣學者歐陽文津教授主持,歐陽教授現任教於倫敦大學亞非學院阿拉伯語與比較文學學系,甫於今年獲選為英國國家學術院院士,為116年來首位且唯一獲此殊榮的臺灣研究者。
利文祺現為蘇黎世大學漢學博士研究生,並擔任文學推介網站專頁「每天為你讀一首詩」專欄作家、編輯。 布朗威爾為蘇格蘭詩人、譯者,亦參與劇場及音樂演出。◇

責任編輯:文婧

評論