site logo: www.epochtimes.com

給美國總統川普的一封求救信

蔣煉嬌郵寄給川普的信。(蔣煉嬌提供)

人氣: 6368
【字號】    
   標籤: tags: , ,

【大紀元2018年09月22日訊】編者按:北京市法輪功學員蔣立宇於2017年5月11日在石景山區張貼法輪功真相貼紙,被當地警方非法抓捕,關押在北京市石景山看守所。2018年7月12日蔣立宇被石景山法院祕密宣判4年,罰款5,000元。2018年9月17日蔣立宇被北京市第一中級法院非法二審宣判,維持原判。在接下來的一個月裡,蔣立宇將被送往武漢女子監獄。

下文是蔣立宇的姐姐蔣煉嬌,在妹妹二審期間向美國川普總統寫的求救信。經蔣煉嬌授權,公開此信,內容有刪減。目前,她還在期待川普總統的回信。

尊敬的川普總統:

您好!感謝您百忙之中閱讀我寫給您的這封信。我是來自中國大陸的女孩,法輪功學員蔣煉嬌

現在,我在中國的家人們,他們也是法輪功學員,正遭遇更為嚴峻的困境,我不得不向您發出請求:希望得到您和美國政府的幫助。

我的妹妹蔣立宇(26歲),因在北京石景山區張貼「天安門自焚偽火」(2001年由中共央視一手導演的,專門誣衊法輪功的事件)真相傳單,於2017年5月13日遭北京市石景山廣寧派出所非法抓捕,經石景山檢察院非法批捕後,送審石景山法院。

在7月份,妹妹遭石景山法院一審非法判刑4年,罰款5千,現在我幫助她上訴。

就在妹妹被非法判刑的同時,我爸爸蔣啟祥(64歲)突然中風,左半邊身子不能動。從那時起,只有媽媽喬良玉(54歲)一人能照看他。

大姐遠嫁,且剛生完孩子,無法回家照看父母;哥哥因還貸不敢辭掉工作無法回家。

就我個人而言,我根本無法回國。

目前正需要妹妹回家照顧爸爸,可是⋯⋯實際上,她被非法關押。這對我們家來說是雪上加霜。

我期盼得到您的幫助,希望在不久的將來接納我到貴國,讓我能夠為妹妹的事情呼籲。

此前,曾了解到您伸手幫助一些被中共關押的中國人權律師家屬,還幫助他們實現抵美的心願。您的善良和慷慨令人十分欽佩。

所以,我多麼希望能得到您的幫助。如果可能,期盼您幫助我們遠離中共的迫害,一個從曾祖父輩就遭受中共迫害的家庭。

我的曾祖父,因為信仰道教,在文化大革命時期,遭批鬥致瘋,最後含恨而終;父親(兒時目睹自己的爺爺被批鬥)僅因信仰法輪功遭非法判刑、勞改、勞教多次,母親亦如此。

而且,被關監獄的那段受迫害經歷,讓爸爸身體(腿被打斷,瘦弱無比,差點被打死)、心理(處於非常害怕的境況)受到極大的傷害,當時差點死在監獄。

因中共「一胎化」政策,為了躲避罰款,妹妹和我從小就被藏在親戚家撫養。當妹妹8歲,我9歲時,我們四個孩子和父母一起到北京天安門為法輪功而呼籲。我們卻親眼見到中共警察毆打父母。

當時,我們全部被抓進天安門廣場的警車上。我,一個9歲的女孩,甚至被電棒打昏過去。

從此,我們家就沒有平靜過,警察不斷地去騷擾。在父母雙雙被關押期間,晚上的時候,我們幾個孩子被反鎖在家,還吃不飽飯。在我十歲的時候,因為沒有父母的保護,我被鄰居男生強姦。這種身體和精神的傷害與痛苦,對我和我的父母來說,無以言表。

在和妹妹上學的每一個階段,從小學到大學,我們的父母都曾被非法勞教或者被送往洗腦班。最近,因為明慧網(法輪功網站)公布了父親中風的消息,當地警察和父親的單位(湖北省十堰市鮑峽鎮中心醫院)領導又一次去騷擾父母。

中共迫害法輪功長達19年,至今未停。我們家庭4代人遭受中共的迫害,是一封信無法涵蓋的。

我很難想像接下來的4年,我父親的身體狀況會如何;更令人傷心的是,若妹妹真被判刑4年,她出獄時,已經30歲了。不要說全家何時能團聚。

所以,懇請您幫助我和我的家人:要求北京市石景山法院、石景山看守所無罪釋放我妹妹蔣立宇;也請求您能一同推動、結束中共對法輪功學員的迫害。

只有這樣,千千萬萬個中國良心犯(主要是法輪功學員)才能真正獲得自由,免於被活摘器官。

衷心祝願您和您的家人健康快樂!我相信,通過支持正義、堅持傳統價值觀,美國將比以往任何時候都更加強大,就像您在就職演說中所說的那樣。

此致

敬禮

蔣煉嬌

Honorable President Trump,

First of all, thank you so much for reading this letter, written by an ordinary Chinese girl.

My name is Lianjiao Jiang(蔣煉嬌), a 27-year-old Falun Gong(also called Falun Dafa)practitioner from mainland China.

As something very serious is happening to my family in China, who are also Falun Gong practitioners, I have to urgently seek help from you and the U.S. government.

My younger sister Liyu Jiang (蔣立宇, 26 years old) was illegally arrested by the Guangning Police Station and Procuratorate of Shijingshan District, and then detained in a detention center in Shijingshan District, Beijing, since May 13, 2017, just for putting up a sticker clarifying the truth about the “Tiananmen self-immolation hoax.”The incident was directed in 2001 by CCTV, the mouthpiece of the CCP, to slander Falun Dafa.

In late July, the Shijingshan Court made a decision at her trial and she was given a four-year prison sentence and a fine of 5,000 RMB Yuan. I am planning to appeal for her case.

Just after my sister was illegally sentenced, my 64-year-old father Qixiang Jiang (蔣啟祥) suddenly had a stroke and the left half of his body lost mobility. For the time being, only my 54-year-old mother Liangyu Qiao (喬良玉) is available to look after him.

My elder sister now lives far away after getting married, and as she just had a baby, she can’t look after my parents, and my elder brother can’t quit his job to go back to our hometown.

In terms of myself, it is impossible for me to go back.

My younger sister is urgently needed to take care of my dad, however, the fact that she is imprisoned is too cruel for the whole family to bear…

I hope I can get your help to be resettled in the United States in the near future, so I can speak out to appeal for the release of my sister.

I learned earlier that you lent your helping hand to several family members of those righteous Chinese human rights lawyers who were imprisoned, and made it possible for those family members to enter the United States. Your kindness and generosity is really admirable.

Therefore, I also hope to get your help if possible, based on the fact that my family has suffered from severe persecution under the CCP for 4 generations.

My grand grandfather was driven insane as a result of torture during the Cultural Revolution for his belief in Taoism. He died shortly after that. My father, who had witnessed his grandfather being accused, was later illegally sentenced and sent to labor camps over and over again just for his faith in Falun Gong. (That’s also the case for my mother. )

Furthermore, my father was terribly traumatized mentally and physically during his imprisonment: he endured horrifying beatings and both of his legs were broken, and he also suffered severe malnutrition and almost died in prison.

Because of the CCP’s “one child” policy, my sister and I had to be brought up secretly by relatives to avoid fines. When my sister and I were respectively 8 and 9 years old, we four kids went to Tiananmen Square to appeal for Falun Gong together with our parents and witnessed the CCP’s police brutally beat them.

At that time, we were all caught into the police car parked on Tiananmen Square. Even I, a 9-year old girl, was stunned by the electric baton.

Our home has been frequently raided by the police since then. Us four kids were put under house arrest during the night for years, and could hardly get enough to eat when our parents were both illegally detained for their belief in Falun Gong. Without care and protection from my parents, as a young teen, I was raped by a teenage boy in the neighborhood. The physical and mental injuries inflicted on me and my parents are just beyond words.

At each school stage of my sister’s and mine, from primary school to university, my parents had been imprisoned in brainwashing camps or detention centers. Recently, because the news of my father’s stroke was published on Minghui.org, a main Falun Dafa website, the local police and my father’s employer (Baoxia Town Central Hospital, Yun County, Shiyan City of Hubei Province) once again harassed my parents.

The CCP’s inhuman persecution of Falun Gong has been ongoing for more than 19 years. How four generations of my family have been harmed just can’t be contained in this letter alone.

I can’t imagine how the health status of my father will decline 4 years later, when my sister, deprived of her youth, is finally set free in her 30s. Our family reunion is also beyond anticipation.

Hereby, I would like to ask for help from you and the U.S. government to urge the Court and the Detention Center of Shijingshan District, Beijing to acquit my sister Liyu Jiang, and also, help to bring the CCP’s persecution of Falun Gong to an end.

Only when this happens, will tens of thousands of prisoners of conscience (mainly Falun Gong practitioners) finally regain their freedom, and not be killed for their organs anymore on a daily basis.

May joy and health be with you and your family. I do believe that by upholding justice and insisting upon traditional values, the United States will be stronger and greater than ever, just as you said in your remarkable inauguration speech.

Yours sincerely,

Lianjiao  Jiang

蔣立宇(右)和姐姐蔣煉嬌(左)。2010年攝於蔣立宇家鄉。(蔣煉嬌提供)

信中內附一些關於蔣立宇及其家人遭迫害的報導,不在此一一贅述。

蔣煉嬌郵寄給川普的信。(蔣煉嬌提供)

責任編輯:李明宇

評論
2018-09-22 9:56 PM
Copyright© 2000 - 2016   大紀元.