site logo: www.epochtimes.com

【看川普推特學英文】神佑美國!

文/國際新聞中心

2018年9月21日晚上,美國總統川普在密蘇里州春田市(Springfield)為候選人站台,受到熱烈歡迎。(川普推特)

人氣: 473
【字號】    
   標籤: tags: ,

【大紀元2018年09月23日訊】雖然美國總統川普遭到許多詆毀與攻擊,但是仍然無法動搖他在一般民眾心目中的地位,川普在各地的造勢活動都受到熱烈歡迎。2018年9月21日在密蘇里州春田市(Springfield),川普在《神佑美國》(God bless U.S.A.)的歌聲中出場,川普特別截取了這一段影片並且以歌名發送推文。

歡迎和我們一起,透過美國總統川普的第一手訊息,認識川普、認識白宮、認識美國!

▲中譯:神佑美國

川普經常說:「我們不崇信政府,我們崇信神。」(We don’t worship government, we worship God.)振奮人心的音樂聲中,擠滿體育館的民眾舉著標語,為川普將美國從左傾的道路拉回信仰、傳統,經濟騰飛而歡呼,場面十分感人。

膾炙人口的《神佑美國》(God bless U.S.A.)是闡述美國立國精神的愛國歌曲之一,恰如其分地表達了美國人內心的渴望。

這首歌的詞、曲由葛來美獎得主李·格林伍德(Lee Greenwood)作所,於1984年首次收錄於專輯中發行,以下是這首歌的歌詞:

GOD BLESS THE U.S.A.!
神佑美國!

If tomorrow all the things were gone I’d worked for all my life
如果我一生中所有的努力,明天將全部消失
And I had to start again with just my children and my wife
只剩下我的孩子及妻子,一切必須從頭開始

I thank my lucky stars to be living here today
謝謝我的幸運星,讓我今天還活在這裡
‘Cause the flag still stands for freedom and they can’t take that away
因為這面旗子仍然代表著自由,那是他們無法帶走的

And(*That) I’m proud to be an American where at least I know I’m free
因此,我以身為美國人為榮,至少身在此處我知道我是自由的
And I won’t forget the men who died, who gave that right to me
而且我不會忘記那些犧牲者,他們給了我那個(自由)權利
And I’d gladly stand up next to you and defend Her still today
我很高興站在你身邊,而且保護她(美國)直到今天
‘Cause there ain’t no doubt I love this land
因為毫無疑問的,我愛這個國家
God Bless the U.S.A.
神佑美國!

From the lakes of Minnesota, to the hills of Tennessee
從明尼蘇達的湖泊到田納西的山丘
Across the plains of Texas, from sea to shining sea
穿越德州的平原,從大西洋到太平洋
From Detroit down to Houston and New York to L.A.
從底特律往南到休士頓,從紐約到洛杉磯
Well, there’s pride in every American heart and it’s time we stand and say (*repeat)
是的,每個美國人心中都感到驕傲,這是我們站出來而且說(這個)的時候(*重覆)

● stand for,片語,代表,支持,容忍。
● from sea to shining sea,原意指從一個海岸到另一個海岸。
● 國家名,如America指「國家與國民」時為陰性,代名詞用her;指「國土」時,代名詞用it。

聆聽歌曲的完整版本,前者為格林伍德在美國職棒比賽上獻唱,後者為德州男高音(The Texas Tenors)的重唱版本:

密蘇里集會演說:

責任編輯:亦潔

評論
2018-09-27 11:33 AM
Copyright© 2000 - 2016   大紀元.