site logo: www.epochtimes.com

【看川普推特學英文】美拒當「世界警察」?!國防議題怎麼說(二)?

文/吳約翰

TOPSHOT - This picture shows US army vehicles supporting the Syrian Democratic Forces (SDF) in Hajin, in the Deir Ezzor province, eastern Syria, on December 15, 2018. - Kurdish-led forces seized the Islamic State's main hub of Hajin on December 14, a milestone in a massive and costly US-backed operation to eradicate the jihadists from eastern Syria. The Syrian Democratic Forces secured Hajin, the largest settlement in what is the last pocket of territory controlled by IS, the Syrian Observatory for Human Rights said. (Photo by Delil SOULEIMAN / AFP) (Photo credit should read DELIL SOULEIMAN/AFP/Getty Images)

2018年12月15日,美軍幫助庫德族軍隊收復位於敘利亞東部,被伊斯蘭國武裝分子占領的哈金鎮(Hajin)。

人氣: 299
【字號】    
   標籤: tags: , , ,

【大紀元2019年01月07日訊】從質疑美國協助中東地區,維持和平的正當性,到強調不再扮演「世界警察」角色,川普顯然對外交與國防政策,有不同以往的做法。除節省龐大經費,與將美國優先擺第一外,還有一個身為自由民主國家,最重要的價值:重視人(權)。在川普身上,我們看到他愛民、愛軍人,如同自己的家人一般,為此還特別錄製一段影音,發文在推特上。

讓我們來看看,川普在推特上的影音怎麼說?

【譯文】
在打擊伊斯蘭國(ISIS)獲得歷史性勝利後,是讓我們偉大的年輕人回家的時候了!

【影片中英對照】
We’ve been fighting for a long time in Syria. I’ve been President for almost two years and we’ve really stepped it up and we have won against ISIS. We’ve beaten them and we’ve beaten them badly.
我們在敘利亞作戰有很長的時間了。我擔任總統已屆兩年,更加快腳步以擊敗ISIS。我們打敗了他們,甚至幾乎讓他們全軍覆滅。

We’ve taken back the land and now it’s time for our troops to come back home. I get very sad when I have to write letters or call parents, or wives, or husbands of soldiers who have been killed,
fighting for our country. It’s a great honor we cherish them, but it’s heartbreaking. There is no question about it. It’s heartbreaking.
我們收覆了失土,該是讓我們的軍隊,回家的時候了。當我不得不寫信或打電話,給那些為國戰死沙場軍人的父母,妻子或丈夫時,我真的非常難過,懷念他們讓我感到無比光榮,但真是令人心碎。毫無疑問,這真是令人心碎。

Now we’ve won. It’s time to come back. They’re getting ready. You gonna see them soon. These are great American heroes. These are great heroes of the world because they fought for us. But they’ve killed ISIS who hurts the world and we’re proud to have done it and I’ll tell you they are up there looking down on us.
現在我們已經贏得勝利。該是回來的時候了。他們已經準備好返家。很快就會看到他們。這些都是偉大的美國英雄。這些都是世上偉大的英雄,因為他們為我們而戰。他們消滅了傷害世界的伊斯蘭國,而我們也替自己的表現感到驕傲。我跟你們說,死去的軍人會在天上看照著我們的。

And there’s nobody happier or more proud of their families to put them in a position where they’ve done such good for so many people. So our boys, our young women our men. They’re all coming back, and they’re coming back now. We won and that’s the way we want it and that’s the way they want it.
即便他們已做得這麼好、為那麼多人做這麼多,卻沒有人會更開心或替這些軍人及他們的家人感到驕傲。因此我們的男孩,我們的年輕女性,我們的男人,他們都要回家,他們已經在回來的路上了。我們獲勝了,這是我們要的,這也是在天之靈的他們希望的。

【單字/詞解析】
● step up,動詞,加速
英解:to increase something
例句:The police are stepping up their efforts to fight crime.(警方正加強打擊犯罪活動。)
用法:step sth up 指的是「加速進行某事」。step,步伐的意思。

● beat…badly,強勁地打擊
英解:beat(to defeat);badly(in a severe and harmful way)
例句:The boxer has beaten his opponent badly on the stage in five minutes.(拳擊手在舞台上只用五秒就痛宰對手。)
用法:badly 也可指「非常地」= very much。We need the money really badly.(我們真的非常需要這筆錢。)

● honor,名詞/ˈɒnə(r)/榮譽
英解:a quality that combines respect, being proud, and honesty (結合了尊重、自豪和誠實)
例句:Soldiers fought for the honor of their country.(士兵為國家的榮譽而戰。)
用法:也可拼寫為honour(英式拼寫)。”Your Honor” 也用在法院裡,對法官的尊稱。

● cherish,動詞/ˈtʃerɪʃ/珍愛
英解:to love, protect, and care for someone or something that is important to you
例句:Although I cherish my old-time toys, I would love to give away for those children in need.
(雖然很珍惜我的舊玩具,但我也樂意捐贈給那些有需要的孩子們。)
用法:也可解釋為「懷念」。I cherish the time we spent together before.(我懷念我們曾經共同度過的時光。)文中以此解釋較合文意。

● heartbreaking,形容詞 /ˈhɑː(r)tˌbreɪkɪŋ/某事令人心碎
英解:making you feel very sad or upset
例句:It is heartbreaking for parents not to see their children again.(對父母來說,再也見不到自己的孩子,猶如心碎般。)
用法:heartbreaking 的主詞須為事件或是用來形容某事,例:The news was heartbreaking./ It’s a heartbreaking news.;如果要說「我覺得超難過」,則 I feel heartbroken 才是正確用字。

● There is no question about it,無庸置疑
英解:something is definitely true
例句:There is no question that she has a great voice.(毫無疑問,她的聲音很棒。)
用法:相似用法,「no doubt」or 「no doubt about it」。No doubt she’s very clever, but I just don’t like her.(她確實很聰明,但我就是不喜歡她。)

● gonna,口語說法,原本是:going to
英解:informal for going to
例句:What are you gonna do?(你要去做什麼?) I am gonna go to the gym. (我要去健身房。)
用法:通常在口語上使用,寫作上必須避免。另外,gotta = have got to = have to = must,也用於口語。I gotta do what I gotta do.(我得做我該做的事。)

● hero,名詞/ˈhɪərəʊ/英雄
英解:someone who has done something brave, for example saving a person’s life or risking their own life
例句:Iron Man is a hero of mine at all times.(鋼鐵人在任何時候都是我的英雄)
用法:複數為 heroes。名詞以 “o” 結尾的單字,複數可能有:字尾加s或字尾加es,
例:tomato->tomatoes,echo->echoes,potato->potatoes。
zoo->zoos,photo->photos,piano->pianos。
有些為兩者都可,例:volcano->volcanos/volcanoes(火山),tornado->tornados/tornadoes(龍捲風),mosquito->mosquitos/mosquitoes(蚊子)。

● look down on,輕視
英解:to think that you are better than someone
例句:She looks down on anyone who hasn’t had a university education.(她瞧不起那些沒有受過大學教育的人。)
用法:這裡根據文意,指的是那些在天之靈的士兵「從天上往下看…」,有「看照我們」的意思,似乎也暗指總統川普是個有信仰、且信神的人。

【背景知識】
敘利亞撤軍:2011年初開始的敘利亞內戰,敘利亞阿塞德政府得到俄羅斯支持。美國在2013年6月直接武裝敘利亞反對派。恐怖組織伊斯蘭國(ISIS)則在內戰中乘亂坐大,在敘利亞及伊拉克攻城掠地。

2014年6月起,70多個國家的多國部隊開始打擊ISIS的軍事行動。美國2015年11月首度向敘利亞派出地面部隊。2017年川普上台後,全面打擊ISIS。伊拉克及敘利亞先後在2017年、2018年底收復。不久後川普即宣布從敘利亞撤軍,盡快讓美國軍人返家。

另外,美國在2017年與2018年兩次對使用化學武器殺害平民的阿塞德政權實施飛彈精準打擊,以削弱該政權的化武作戰能力。

川普曾表示,世上有很多問題,美國人不抱幻想,更無法肅清所有邪惡,無論怎麼付出,都無法贏得中東地區持久的和平與安全。美國仍會扮演好自己的角色,並成為中東國家的合作夥伴和朋友,但自己國家的事務,仍需靠自己努力才行。

【慎思明辨】
你可以針對以下議題進行論述,甚至寫一篇英文短文,練習英文寫作或是口語表達。
● 本文中,川普兩次提到,在天之靈的軍人,似乎暗指他存有信仰、相信鬼神!身處科技發達的時代,一切講究科學、證據,請問你相信鬼神之說嗎?

● 信仰是什麼?你覺得人是否需要信仰?存有信仰的人與沒有信仰的人,有什麼不同?另外,宗教與信仰,是否相同?

● 如果你是川普總統,你會繼續讓美國扮演「世界警察」角色,還是支持從世界各地撤軍,讓各國替自己的國家安全與和平負責?#

☞☞☞ 看本專欄所有文章

責任編輯:亦潔

評論
2019-01-08 8:27 PM
Copyright© 2000 - 2016   大紀元.