台北捷運車站英譯 年底全面改為漢語拼音式

更新: 2003-11-23 05:50:23 AM   標籤:tags: 捷運

【大紀元11月23日訊】(中央社記者邱國強台北二十三日電)您知道Ximen是哪座捷運車站嗎?配合台北市政府政策,台北捷運公司將於十二月底前,將車站所有標示及宣傳摺頁的英譯名稱由威妥瑪式全面更換為漢語拼音式。因此,台北捷運六十座車站中,必須更換英譯名稱者多達四十八座,須耗資新台幣近一千七百萬元。

據中央社11月23日報導,至於採用通用拼音式的台北縣內各捷運車站,捷運公司也決定一律採用漢語拼音式,僅在車站出入口指示站外英語路名的標示旁,以括號加註通用拼音式路名。

捷運車站改用漢語拼音後,像是西門站將由Hsimen改為Ximen、淡水站由Tamshui改為Danshui、忠孝復興站由Chunghsiao Fuhsing改為Zhongxiao Fuxing等。

六十座捷運車站中不必更換英譯名稱者僅十二座,其中台北車站、台大醫院、中正紀念堂、台電大樓、科技大樓、動物園、國父紀念館、市政府等八站因採意譯及Taipei採約定俗成方式,因此不更換;至於圓山、昆陽、萬芳醫院、萬芳社區等四站則因拼法不變,也不須更換。

在其餘須更換英譯名稱的車站中,後山埤站在二種拼音法的英譯名稱中,其實完全相同,但因目前的名稱Houshan Pi須改為Houshanpi,因此被迫更動;而只因一字之差須更動者更不在少數,像雙連由Shuanglien改為Shuanglian、古亭由 Kuting改為Guting等。

由於英譯名稱更改,舉凡車站出入口及月台上方的琺瑯質標示版、月台側壁、標示貼紙及所有宣傳摺頁,都須更改,費用高達近一千七百萬元,其中費用最貴者當屬琺瑯質標示板。

捷運公司原本有意把印有新譯名的貼紙蓋住舊譯名以節省成本,但看來十分醜陋,因而作罷。捷運公司目前先從運量最大的板南線開始更換車站譯名,預定十二月底完成全線更換。至於十一月出版的新宣傳摺頁,車站英譯則已全面改為漢語拼音式。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
最熱新聞
娛樂追星
生活消費
文化博覽
 
 
Copyright© 2000 - 2015   大紀元    授權與許可   服務條款