「美國習慣用語」第九十三講

Words & Idioms Lesson 93
font print 人氣: 1315
【字號】    
   標籤: tags:

(http://www.epochtimes.com)
【大紀元5月17日訊】
to cry in one’s beer

cry baby

有不少美國人經常到酒吧間去,一面喝酒,一面聊天。還有的人在心情不好的時候喜歡到酒吧間去喝酒解悶。我們今天要講的第一個俗語就是和這种習慣有關的。

To cry in one’s beer,它的意思是坐在酒吧間里對著啤酒哭,自己可怜自己。比如說,一個人在勸他的朋友:

例句-1: “Come on, Joe! Instead of sitting around in a bar all day crying in your beer about not having any money, why not get off your bottom and go out and look for a job!”

這個人說:“行了,喬伊!与其成天坐在酒吧間里,為了沒有錢而可怜自己,你為什么不振作起來到外面去找個工作呢!”

看來自我可怜的人是沒有人同情的。下面這個例子是一個學生在發表他對同房間一個學生的看法:

例句-2: “I’m tired of hearing my roommate crying in his beer about how hard it is to get good grades. If he’d stay home and study instead of going out every night, I’m sure he’d do a lot better in his classes.”

這個學生說:“我那同宿舍的同學老是自我怜憫,說要得到好分數是多么的難。我听得都煩死了。要是他每天晚上呆在家里念書,而不是老出去玩,我肯定他的成績會好得多。”

大家有沒有碰到過一种老是哭哭啼啼、抱怨日常生活中一些瑣事的人?美國人把這种人叫作:cry baby。大家都知道cry就是“哭”,baby就是“嬰儿”。顧名思義,你們肯定知道cry baby的意思了。下面的例子又是一個人在勸他的朋友:

例句-3: “Come on, Jack, you’re twenty years old–don’t be such a cry baby about everything. We all have our problems, but you ought to do something about them instead of just complaining.”

這個人說:“行啦,杰克,你已經二十歲了,別有一點儿事就哭。我們大家都會碰到一些問題的。但是,你得想辦法來解決問題,而不能老是抱怨。”

許多人都怕去看牙大夫。但是,美國牙大夫一般都用麻藥。為了保護牙齒,大夫經常安排病人每年清洗牙齒兩次。下面是一個爸爸在說他的儿子:

例句-4: “Bill, don’t be such a cry baby about going to the dentist: all he’s going to do is clean your teeth. Look at your little sister–she’s not making a fuss about it.”

這位爸爸說:“比爾,別為了去看牙就哭哭啼啼的。他只是替你洗洗牙而已。看看你的妹妹,她就沒有這樣大惊小怪的。”

以上我們給大家介紹了兩個和“cry”這個字有關的俗語,第一個是:to cry in one’s beer,這是自我怜憫的意思。今天我們講的第二個俗語是:cry baby,這是指那些成天哭哭啼啼、抱怨沒完的人。

「美國習慣用語」第九十三課就講到這里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。

──原載《VOA》(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
評論