site logo: www.epochtimes.com

《筷子和刀叉啟示錄》簡介

【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元6月29日訊】【編者按】從這週開始,<大紀元時報>將連載《筷子和刀叉啟示錄》一書的英文節選,本文為該書的簡介。
去年12月,We Press 出版社推出了一系列介紹多元文化的作品,其中有包圭漪自著《筷子和刀叉啟示錄》一書,敘述了作者和藝術家丈夫培養其兒子成為中西合璧下一代的經歷。一個來自中國的移民如何摸索出一套既不委屈自己又讓藝術氣質的丈夫接受並配合她對兒子的教育之過程。
  這是一本深入探討家庭生活具有普遍意義的讀物。它描述如何協調雙方家庭和社會傳統對下一代的期望;教育子女如何尊重傳統;在求同存異中待人接物。作者在她動人的敘述中融入了怎樣化解一系列的差異:種族的、社會階層的、性別的,從而滿足異族的、特別是中美的文化傳統。它還向讀者提供了一位在二十世紀晚期異族婚姻家庭中長大的第二代的獨特生活經驗。
  在閱讀此書中,你不會被文化差異的存在所困惑,相反地為貫串此書的美式幽默、欣喜和智慧的火花所滋潤。這是一本適合家庭成員:父母、姐妹、兄弟的好書。特別是這本書在探討異族婚姻家庭的時候,緊密結合著一般家庭生活中遇到的實際問題,正因為如此,它既是一本「啟示錄」又是一本普及讀物,也是一本回憶錄。它敘述了這樣的故事,四歲的包圭漪和姐姐包柏漪(前美國駐中國大使洛德的太太) 自1946年隨雙親來到美國,小妹三三直到1962年才和家庭團聚,自己在新澤西成長,就學Teaneck 公立學校,畢業於 Tufts 大學和加州的 Claremont 研究院。沒有父母和任何傳統文化的鼓勵,嫁了一位白人藝術家,直到孩子誕生,才意識到面臨挑戰。
  作者在中學時代即對生物遺傳的知識感到好奇。1974年初為人母時就期望中美血統的兒子William 在文化傳統上兼收並蓄青出於藍。William 現在能講流利的中文,免不了帶些美國腔。書的末尾還描述了作者做「婆婆」的有趣經歷。美籍華裔的媳婦可比婆婆有更好的中文素養。
  這還是一本家庭指南。它解釋每一個踏入社會者如何善用各自內心世界和周圍環境的多元文化來造福自己,更好地融入群體。作者的經歷包括:教育顧問、哲學講師、社會活動家、業務經理和健身操教練等等。
  這本書的編輯 We Press 出版社的 Amy Hufnagel 說:「作品讀來叫人忍俊不禁,有時又令人唏噓不已。對你那些會感到煞費苦心的問題它無疑地開闊了你的思路」。Celia Morris (「Fanny Weight」作者) 的書評:「包圭漪讓讀者領略她調和中西,跨越代溝,寓喜樂於教育的獨特方法。書中不乏詼諧、熱鬧,既動人而又鞭辟入裏的精彩片斷。」
  書名:The Chopsticks Fork Principle:A memoir and A Manual 作者:Cathy Bao Bean 書號:ISBN #0─9725663─0─9 ◇

(http://www.dajiyuan.com)

評論
2003-06-29 7:27 AM
Copyright© 2000 - 2016   大紀元.