美國習慣用語第328講

font print 人氣: 316
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2月8日訊】

(MP3下載)

我想大家都熟悉fight個詞。它的意思是鬥爭、搏鬥或者奮鬥。你也許還聽過這樣一個諺語: he who fights and runs away will live to fight another day。這個諺語顯然是說:生活中鬥爭是無可避免的。既然人生本是一場搏鬥,fight這個詞組成的習慣用語當然就特別多。我們從今天開始要選幾個常用的一一介紹。第一個是:fight tooth and nail。Fight tooth and nail其實是fight with teeth and nails這個習慣用語的簡略形式。大家可能已經知道tooth是牙齒,nail是指甲。要是打架的時候又咬又抓的,那可真是使盡渾身解數的一場惡鬥。

下面有個例子是說明fight tooth and nail怎樣應用在實際生活中的。這段話說Susan由於是女性而在公司裡不得重用,她據理力爭,控告這家公司性別歧視。

例句-1:When Susan took her case against the company to court, people in the office were afraid to testify on her behalf. But she went ahead anyhow, fought tooth and nail, and she won.

他說:當Susan上法庭控告這家公司的時候,辦公室的人都不敢為她作證,然而她仍然挺身而出,全力拚搏,並取得了勝利。

所以fight tooth and nail是全力拚搏的意思。我們再來聽個例子,這段話說的是一個小城鎮對抗強大的中央政府旨意,反對在他們附近建造核能發電廠的規劃。

例句-2:The townspeople fought tooth and nail against the government’s plan to build the plant. They won the fight. The government had to give up the plan.

他說:鎮上的人奮力抵制政府造發電廠的規劃。他們贏得了這場鬥爭,中央政府不得不放棄了這項規劃。

這兒fight tooth and nail是拚命抵制的意思。這個習慣用語往往用來說在勢單力薄的情況下竭盡全力拚命奮戰。

******

我們再來學一個習慣用語: fight to the bitter end。Bitter end有一種特殊的意義。船員把船尾系錨繩的柱子叫bitt。繫在這柱子上的錨繩的盡頭稱為bitter end。所以to the bitter end就是到了盡頭,再沒有多餘的繩索了。我們來聽個例子,說的是一位老太太和開發商苦苦糾纏好幾年,堅持要保住自己的房子,不肯拆遷。

例句-3:Mrs. Brown fought to the bitter end to keep her house, the only one left after the developers tore down all the others. But after five years she gave up and took the money.

大家都聽清楚了吧?那位布朗太太為了自己的房子可真有鬥爭到底的精神,開發商把周圍所有的房子都拆光了,她還不動搖。但是她苦熬了五年之後,不得不改變初衷,接受拆遷費,搬家了。

從這個例子看來fight to the bitter end意思是歷盡艱辛、苦鬥到最後關頭。

其實這個習慣用語正恰如其份地描繪出二次大戰期間許多美國人為阻止美國參戰而作的那種努力。這就是我們接下來要聽的例子。

例句-4:A lot of Americans fought to the bitter end to keep the country from getting into World War Two. But after the Japanese attack on Pearl Harbor, America had no choice but to go to war.

他說:許多美國人為了阻止本國捲入二次大戰堅持不懈地鬥爭到最後關頭。但是在日本襲擊珍珠港之後,美國就再也沒有選擇餘地,而只能走上戰場。

這兒fought to the bitter end還是解釋堅持不懈、鬥爭到最後關頭。

(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們上次講了兩個由story這個詞組成的習慣用語。一個是cock and bull story,意思是虛構不實的托詞。另一個是cover story,解釋掩蓋真相的假話。我們今天還要講幾個帶有story這個詞的習慣用語。第一個是: inside story。Inside通常解釋為內部的,和 cover意義相對。如果說cover story是裝點門面的表面文章的話,那麼inside story就是不得外傳的內幕真情了。在一個機構裡通常只有幾個掌握特權的人物才知曉這些有關隱私或者秘密決策問題的inside story,而這些瞭解inside story的人就可以稱為insider。
  • 今天我們要講的習慣用語都有fish這個詞。大家都知道fish是「魚」,但是fish可以作動詞。例如在下面這個習慣用語中: fish or cut bait。你也許猜得到: 動詞fish意思是釣魚。Bat是繫在釣魚線上的魚餌。所以這個習慣用語如果直譯就是要麼釣魚,要麼乾脆切斷魚餌。
  • 今天我們要講的習慣用語都有air這個詞。大家都知道air是「空氣」。早在十七世紀,意大利科學家伽利略發現空氣似乎沒有實質卻有重量。後來人們進一步發現高山頂上的空氣要比海平面上的空氣輕,於是人們就說高處的空氣稀薄,也就是thin air。我們要學的第一個習慣用語是由thin air發展而來的。它是: pull something out of thin air。
  • 今天我們要講的習慣用語的關鍵詞是pot。我想大家都熟悉pot這個詞。它可以解釋煮東西的鍋子。我們要學的第一個習慣用語是: go to pot。Go to pot這個習慣用語來自牧場。牧場上的牲口隨著年齡的增長而每況欲下,最後在老得不中用的時候就難逃被屠宰的命運,然後人們會把它們切成小塊扔進鍋裡煮了吃。這就是go to pot這個習慣用語的出典,當然現在它通用的意思和描述的對象已經有所轉化。
  • 屬於同一文化的人們必然會形成共同的特定用語和用詞,例如今天我們要講的就是美國人用來描述人神志不佳、舉止不正常的習慣用語。這幾個習慣用語都十分口語化,是用在非正式場合的,在使用這幾個習慣用語的時候你可得小心,免得無意中傷害了他人的感情。
  • 我們今天要講的習慣用語都用了一些普通水果的名字,像香蕉、蘋果和橘子等。不生活在美國的人往往會被這樣的習慣用語難倒,因為它們看來眼熟,卻不知所云。好,讓我們來為你排憂解難吧。
  • 美國很多人都喜歡狗,還說狗是人類最忠實的朋友,人和狗在日常生活中相處密切,也因而形成了好多以「狗」也就是dog這個詞為主的習慣用語。這就是我們今天要學的內容。第一個習慣用語是: dog tired。不知你有沒有注意到不論周圍環境多嘈雜吵鬧也吵不醒一只沉沉酣睡的狗。狗為甚麼睡得那麼熟呢? 也許狗是累得筋疲力盡才睡著的。這就是dog tired這個習慣用語的出典。讓我們來聽個例子,說話的人是個開夜車的學生。
  • 我們今天要講的習慣用語都有rope這個詞。你可能知道rope是又粗又結實的繩索。我們要講兩個習慣用語。它們是: learn the ropes。一般人認為learn the ropes和know the ropes這兩個習慣用語都出自水手,因為他們成天得和桅繩打交道。以前航船上的新手要成為合格的水手首先得學會怎樣擺弄好幾十根桅繩,把船帆升上桅桿,並固定在一定的位置上。在新手終於學會操作那一大堆桅繩後,也就是說,after he learns the ropes,那麼他就是熟知桅繩操縱的老手了。
  • 我們上次講了兩個由rope這個詞組成的習慣用語:learn the rope和know the rope。我們今天還要講兩個以rope為關鍵詞的習慣用語。你已經知道rope作名詞意思是「繩索」,但你知不知道rope也可以當動詞,解釋「用繩子捆綁束縛」呢? 例如在下面這個習慣用語裡rope就是個動詞: rope someone in。
評論