site logo: www.epochtimes.com

外語音譯通俗使用 台教部:粉絲也可納入字典

人氣: 1
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元3月24日報導】(中央社記者劉嘉韻台北二十四日電)教育部網路電子辭典收錄「烘培機」(homepage 音譯)引發媒體質疑不妥。教育部今天表示,許多外來語或外語音譯被通俗使用,成為民眾日常口語,像是愛滋病(AIDS)等用詞,字典收錄這些詞語可作為語言教學研究用途,像現在常用的「粉絲」(fans),未來也可能納入辭典。

蘋果日報報導指出,民眾投書質疑教育部網路電子辭典中的「重編國語辭典修訂本」,收錄「烘培機」一詞,有誤導民眾之虞。

教育部國語推行委員會執行秘書陳雪玉接受中央社訪問時表示,受到外來語影響,民眾生活用語中常出現音譯詞,例如「後天免疫缺乏症候群」(AIDS)翻譯為「愛滋病」,而愛滋病現在廣為民眾使用;英文「最後通牒」(ultimatum),早年曾被譯做「哀的美敦書」,這個用詞還曾在國文課本中出現過。

陳雪玉說,正如現在年輕人常以「粉絲」(fans)代指歌迷或影迷,或以「達人」形容某一領域的高手,這些詞語不但已融入生活,也常見於報章雜誌上,這些音譯詞或外來語,未來也有可收錄在字典中,供民眾參考,也可作為語言流變研究的用途。

評論