世界民謠(31)紅河谷

張鼎奚
圖 / 敏強 攝

圖 / 敏強 攝

      人氣: 100
【字號】    
   標籤: tags: ,

【大紀元11月9日訊】「紅河谷」是原來是一首加拿大民謠,但是當年傳唱過海來時,已經被改頭換面了,不僅歌詞整個被改,連歌名也改成四平八穩的「微風吹過原野」。雖然在剛唸大學時,硬著頭皮配合系上「傳統」,去參加土風舞社,可是對這首現在已被小學列為土風舞教學的入門歌曲,卻完全沒有任何印象。

對於這首「微風吹過原野」傳唱至今的歌詞,歌詞中出現的原野、營火、拉手起舞,完全在自己的生活經驗之外。等到大三開始學吉他,開時找和弦譜時,終於有機會接觸到英文版的「紅河谷」時,發現竟然和「微風吹過原野」同樣旋律,而且還原回英文歌詞時,整首歌全都活了起來。因為原歌詞的大意是,一個牛仔懇請戀人離開紅河谷後要記得同在紅河谷的日子。改編後的歌曲完全沒有懷念的味道,純粹變成舞步的節拍器而已,很難想像改詞者究竟在什麼時空背景下,會填出這樣的「背離原意」的歌詞來。

「微風吹過原野」

微風靜悄悄地 吹過原野
營火在暮色中 照耀
你和我手拉手 婆娑起舞
跳一跳 轉個圈 真快樂



http://www.youmaker.com/

Red River Valley (紅河谷)

From this valley they say you are going. I’ll miss your bright eyes and sweet smile. For I know you are taking the sunshine,
that has brightened our path-way a while.
Come and sit by my side if you love me.
Do not hasten to bid me adieu.
Now remember the red river valley and the one that has loved you so true.
Just remember the red river valley,
and the one that has loved you so true.

紅河谷的歌詞有好幾個版本,因為它流傳得太久、太廣了。加拿大人認為它是加拿大民謠,而美國人則認為這首民謠式典型的牛仔歌曲,它在各地也有不同的歌名,如Sherman谷、Laurel 谷等當地的谷名。

根據Edith Fowke 先生提出其祖先的證據顯示,這首歌在1896年以前,就已經傳唱到五個以上的加拿大省份,循此推論,這首歌曲大約出現在 1870年代,也就是Wolseley拓荒探險時代的美國中北部馬尼托巴州北部的紅河谷;原歌曲描述一名法裔的原住民少女的悲傷,捨不得她的愛人(或軍人)即將返回安大略省去。

打開地圖,紅河谷流域包括美國中北部的達科他州北部、明尼蘇達州、馬尼托巴州,以及加拿大邊境附近溫尼伯湖(Winnipeg)以南,這裡土地肥沃,人馬雜沓,產生這首愛情歌曲也不感意外。後來,1936年和1941年還有一部電影就直接採用這首《紅河谷》為主題曲,只是劇中的紅河谷是選擇美國中南部德克薩斯州的紅河為外景。好在,以紅河為名的河流實在很多,哪裡也都可以傳唱「紅河谷」,也都不影響大家對這首「紅河谷」的喜愛。@*
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
  • 圖 / 敏強 攝
    這首《啊!我的太陽》創作於1898年,原來是義大利中部古城那不勒斯(拿坡里)的歌曲,傳唱至今已逾110年之久了,「O sole mio」在義大利更是餐廳、旅館愛用的店名了。
  • 佛斯特的歌曲貼近當時市井小民的生活點滴,加上其從小就接觸過許多黑奴,深入了解黑奴的處境,所以,從他的作品中可以一窺當時新大陸移民潮的歡樂與哀愁,那也是爲什麼他的歌曲始終屹立不搖
  • (大紀元)
    瞽者同心國樂團是全台唯一視障國樂團,今年首度入選台中縣傑出演藝團隊,將於11日(六)晚上在台中縣立港區藝術中心舉辦『打開心眼聽妙音』音樂會,團長張自強表示,盼望知音人一同為這一群音樂人點燃一盞希望與愛之燈,一起來參與這場音樂饗宴。

    瞽者同心國樂團團長張自強,曾任豐原高中校長、台中啟明學校校長。演奏團員以台中啟明學校畢業校友為主,大部份是文化大學音樂系國樂組畢業、台灣藝術學院畢業團員;其中全盲團員12人,弱視團員11人,明眼團員2人。

    曾於1994年5月榮獲國際特殊才藝協會選拔第一名,獲邀赴比利時參加國際特殊才藝節演出,並赴荷、比、英、法等國發揚國粹。2001年3月應邀到日本大阪伊丹市立音樂廳表演,榮獲滿場觀眾熱烈的掌聲與讚美。

    『打開心眼聽妙音』為「97台中縣傑出團隊成果演出暨藝術下鄉系列活動」之一,演出曲目包括各國及各地民謠,有義大利民謠《我的太陽》、美國民謠《噢!蘇珊娜》、宜蘭民謠《丟丟銅》、廣東音樂《娛樂昇平》、原住民曲調《站在高崗上》及大家耳熟能詳的《月亮代表我的心》、《白牡丹》、《江南好》、《鄉韻》等。節目採免費現場劃位入場,歡迎前往聆賞。

  • 圖 / 蘇昭蓉 攝
    「老黑爵」是他「晚年」隻身在紐約潦倒時期的作品,旋律緩慢,也反映了他籠罩在貧困下的陰影。當時美國南北戰爭一觸即發,「老黑爵」十足反映出弱勢賤民的悲歌,後來它更成為後來南北戰爭期間黑奴的精神支柱。
  • 圖大紀元 / 攝 胡宥華
  • 『琉球人座樂並躍之圖』收藏於沖繩縣立博物館 (從中國傳去的音樂“打花鼓”一景,腰下繫著花鼓,手持兩細長鼓棒)
    說鳳陽,道鳳陽,鳳陽本是好地方;自從出了個朱皇帝,十年倒有九年荒!大戶人家賣騾馬,小戶人家賣兒郎,奴家沒有兒郎賣,身背花鼓走四方。
  • 大紀元 圖 / 文明明攝
    那令人留戀的卡布利呀 
    那令人陶醉的景色多美 
    放眼望去到處是一片碧綠 
    我始終也未能忘懷你
     
  • 芭蕉樹
    這首歌可說是沖繩自然風土的代表傑作,由吉川安一作詞、普久原恒勇作曲,是1965年左右的作品。當時作為NHK日本全國性的其中一個節目的片頭曲而成為家喻戶曉的歌。因為它的旋律優美、歌詞中用青海、藍天、首里的古城、層疊的石頭、綠葉等來描寫南國沖繩的美麗風情,受到人們很大的迴響。
  • 菩提樹
    「菩提樹」與「野玫瑰」齊名,都是奧地利音樂家舒伯特所作的歌曲。「菩提樹」是舒伯特所創作「冬之旅」組曲中的一首曲子
  • 井旁邊大門前面有一棵菩提樹
    我曾在樹蔭底下做過甜夢無數
    我曾在樹枝上面刻過寵句無數
    歡樂和苦痛時候常常走近這樹
評論