美國習慣用語 第426講

font print 人氣: 11
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元12月25日訊】

(MP3下載)

今天我們要學習兩個同nothing這個詞有關的習慣用語。 Nothing基本意思是「沒有任何東西、沒有什麼。」 但是需要注意的是,中文裡沒有能完全同它對應的詞。Nothing這個詞彙本身具有否定的意思。

換句話說,如果在陳述句中使用了這個詞,那麼整個句子的意思就是否定的,儘管動詞是肯定形式。比如說: there is nothing in the room,房間裡什麼都沒有。這句話的句型結構there is是肯定形式,但是由於有nothing這個詞彙,結果意思卻是否定形式:房間裡什麼都沒有。

好,下面我們學習習慣用語: nothing to sneeze at。Sneeze這個詞的意思是「打噴嚏,」既可用作名詞,也可用作不及物動詞。把這個詞用作不及物動詞時,後面再加上介詞at,構成成語動詞 sneeze at,意思是:看不上、哧之以鼻。而nothing to sneeze at的意思是:絕非讓人哧之以鼻的東西,指那些雖然算不上是最好的、但也相當不錯的事物。

下面我們聽一段話,來體會一下這個習慣用語的用法。

例句-1:So you didn’t win the million dollars! But you did win ten thousand, didn’t you? Let me tell you, friend, ten thousand dollars is certainly nothing to sneeze at!

這個人說:不錯,你的確沒有贏到那一百萬美元。但是你贏了一萬美元,是不是?朋友,聽我說一句,一萬美元絕對不是可以等閒視之的一筆小錢!

在這裡,nothing to sneeze at在比較一百萬美元和一萬美元的時候被用來形容一萬美元,雖然沒有一百萬美元那麼多,但是得到一萬美元無論如何也算是相當不錯了。

在生活中,經常會發生類似的情況,讓人有美中不足的感覺,比如在爭奪冠軍的時候只得到了亞軍。但是細想一下,即使是亞軍,也是nothing to sneeze at。

好,我們再來聽一段話。講話的人是父親,正在安慰女兒。女兒在全州的高中田徑運動會上沒有取得預期的成績,正在生自己的氣。

例句-2:Okay, honey, you came in second in the 400 meters, not first. But you won the silver medal and you’re the second fastest runner in the state. I’d say that’s nothing to sneeze at.

我來給大家翻譯一下這段父親對女兒說的話:寶貝兒,就算你在400米賽跑中只得了第二,沒爭上第一,但是你獲得了銀牌,是全州跑第二快的人。依我看,這是誰也不能小看的成績。

******

剛才我們新學了習慣用語nothing to sneeze at。接下來我們再學一個包含nothing這個單詞的習慣用語:nothing to write home about。 Write home是給家裏寫信、或者說寫家信。Write home about就是:給家裏寫信的時候談到某件事。不過nothing to write home about不只局限於給家裏寫信。它指的是:任何不值得大書特書的事情。

換句話說,這種事情不值得向朋友推薦,也沒有必要在人前炫耀。據一些專家和學者考證,這個用語最早可能是一百年前從出國作戰的軍人和遠航的水手那裏流傳出來的。當時的郵政系統相當不發達,需要很長時間才能把信送到,所有才有「家書抵萬金」的說法。正因為如此,人們寫信才有所選擇,只談家鄉親人關心的重要事情。

好,我們現在來聽一段話,看看這個習慣用語在日常生活中的實際用法。說話的人昨天晚上在朋友的勸說下剛剛看了一部電影。他對這部電影的感想如何呢?請聽眾朋友聽完這段話之後自己做出回答。

例句-3:The story was hard to believe, and the acting wasn’t very good either. It was awfully slow. It didn’t quite put me to sleep but this movie’s sure nothing to write home about.

下面我來把這段話翻譯一下。大家可以對照自己的翻譯,看看理解的是否正確。

他說:故事情節令人難以置信,演員的演技也相當平庸,劇情發展慢的要命。這部電影雖然沒有把我催入夢鄉,但是實在沒有什麼可取之處。

接下來我們再聽一段話,幫助大家理解習慣用語nothing to write home about的用法。

例句-4:The only job Pete could find was selling magazine subscriptions by phone. But it’s nothing to write home about — long hours, low pay and most people are pretty rude when he calls them.

彼得唯一能找到的工作就是打電話推銷雜誌的訂閱。不過這個工作的工作時間長,工資低,而且大多數接電話的人都很不禮貌,實在無足掛齒。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們今天要講的兩個習慣用語都來自美國的一種賭博遊戲,craps,擲骰子賭輸贏。玩兒craps就用兩顆是正方體的普通骰子。骰子的每一面上分別刻有一到六的不同點子。擲骰子的人如果第一把擲出的點數是七或者十一,就贏得全部賭注,但要是第一把擲出的點數是二、三或者十二,那就輸。
  • 我們上次講的習慣用語都來自一種賭博craps。玩craps要擲兩顆骰子,根據骰子落地的點數來決定輸贏,而骰子的英文是dice。

    我們今天就來學由dice發展而來的兩個習慣用語。第一個是: loaded dice。骰子可以用來玩兒遊戲,也可以作賭博。要賭就涉及金錢,而參加的人總得擔輸錢的風險,時常還有遭人詐騙暗算的可能。比方說,有些不老實的賭徒會在骰子的某一面裡稍許灌點兒鉛。由於這一面比較重,骰子落地時和它相對的那一面就有更多的機會往上。

  • 我們前兩次講的習慣用語都和賭博有關,玩兒賭博得有籌碼也就是chip。今天我們來講幾個由chip這個詞發展而來的習慣用語。第一個是:the chips are down。習慣用語the chips are down來歷已久。它來自撲克牌桌。描繪的是下賭注的籌碼都已經放在桌面上而打撲克的人即將攤牌一決輸贏的當頭。

    這是最讓人提心吊膽的時刻,因為結果未見分曉。後來人們把這個習慣用語廣泛地應用在其它場合。我們聽個例子來體會它的意思吧。說話的人在回憶自己的一段艱難時光。當時他被解僱,但是又急需一份工作來養家餬口。我們聽聽他是怎麼說的:

  • 今天我們要講的習慣用語是由同一個詞發展而來的,就是sweat。它的意思是汗水。我們先要學的習慣用語是:no sweat。我們通常在覺得熱了或者用力做什麼的時候會流汗。有時擔驚受怕、緊張不安的時候也會出汗,但是在輕鬆悠閒、鎮定自若、滿懷自信的時候卻不大會出汗。

    我們聽個例子來體會習慣用語no sweat含義是什麼吧。這段話說的是個年輕婦女Jill在一條偏僻的路上開車輪胎突然癟了。天色將晚,她孤零零一個人站在空蕩蕩的路邊,萬分焦急地等待哪個救星出現來幫她一把。正在她一籌莫展的時候有個叫Jack的小伙子開車走過。他看到了Jill馬上停下車來幫忙。我們來聽聽他對Jill說什麼。

  • 我們前三次講了幾個由骰子和籌碼等賭博用具發展而來的習慣用語。今天我們接著談同紙牌遊戲相關的兩個習慣用語。這兩個習慣用語中都有一個詞:card。相信很多聽眾朋友對card這個詞都不陌生。它的一個基本意思是「卡片。」 有人說,中文「卡片」中的「卡」字同英文card的發音有關。Card還有紙牌的意思。
  • 我們上次講的兩個習慣用語都同,card,紙牌有關。今天我們再學習兩個同card這個詞有關的習慣用語。我們先學:in the cards。如果您聽見有人說某一件事情的時候使用了這個習慣用語,您就知道,說話的人認為這件事情十有八九要發生。這個用語雖然有紙牌card這個詞,但是卻同賭博無關,而是來自於用紙牌推測人命運的算命先生。
  • 我們要學習的兩個習慣用語中都包括下面這個詞:flip。Flip作動詞的時候意思是:輕輕地投擲和拋出、轉動、和揮動。我們今天要將的第一個習慣用語就是flip out。這個習慣用語的意思是過分激動、甚至失去控制。我們先聽一個例句:

    例句-1: They had an argument and George flipped out.

    意思是:他們爭論起來,喬治有些激動。

  • 我們要學習兩個新的習慣用語,都同自然界裡的動物有關。第一個同百獸之王獅子有關:lion's share。這個習慣用語的第一部份是名詞的所有格,就是名詞加上撇號和s。 Lion's, 意思呢,是「獅子的。」這個習慣用語的另一部份是單詞:share。 Share在這個詞組中作名詞,意思是一份、份額。它作動詞時的意思是分享。把這個習慣用語直譯,就是:獅子的那份兒。
  • 我們學習過許多英語的習慣用法。有些聽眾可能發現,越是生活中經常發生的事情,表達或者反映這些事情的習慣用法就越多。「失業」在現代社會裏可以說是司空見慣,所以英語裡表達失業的用法也有很多。
  • 今天我們要學習的兩個新習慣用語和kiss這個詞有關。Kiss意思是「親吻。」下面來學習用kiss這個詞組成的美國習慣用語:kissing cousin。 Kissing cousin這個用語的本意是:在大家庭團聚的時候,關係近到可以在見面時相互親吻的任何親戚。
評論