(蔡琰﹝音:眼﹞,是漢代著名學者蔡邕的女兒,博學多才,精通音律。東漢末年,天下大亂,她為胡兵擄掠,身陷南匈奴十二年,生了兩個兒子,後為曹操贖回。回國之後,寫了這一篇著名的悲憤詩,抒發自己坎坷的人生遭遇,也見證了時代的動亂。) 漢季失權柄,董卓亂天常,志欲圖篡弒,先害諸賢良。逼迫遷舊邦,擁主以自彊。海內興義師,欲共討不祥。卓眾來東下,金甲耀日光。平土人脆弱,來兵皆胡羌。獵野圍城邑,所向悉破亡。斬截無孑遺,尸骸相撐拒。馬邊懸男頭,馬後載婦女。長驅西入關,迥路險且阻。還顧邈冥冥,肝脾為爛腐。所略有萬計,不得令屯聚。或有骨肉俱,欲言不敢語。失意幾微間,輒言斃降虜:「要當以亭刃,我曹不活汝!」豈敢惜性命?不堪其詈(音:力)罵。或便加棰杖,毒痛參並下。旦則號泣行,夜則悲吟坐。欲死不能得,欲生無一可。彼蒼者何辜,乃遭此厄禍? 邊荒與華異,人俗少義理。處所多霜雪,胡風春夏起。翩翩吹我衣,肅肅入我耳。感時念父母,哀嘆無終已。 有客從外來,聞之常歡喜。迎問其消息,輒復非鄉里。邂逅徼(音:邀)時願,骨肉來迎己。己得自解免,當復棄兒子。天屬綴人心,念別無會期。存亡永乖隔,不忍與之辭。兒前抱我頸,問母欲何之?「人言母當去,豈復有還時?阿母常仁惻,今何更不慈?我尚未成人,奈何不顧思?」見此崩五內,恍惚生狂痴。號泣手撫摩,當發復回疑。 兼有同時輩,相送告離別。慕我獨得歸,哀叫聲摧裂。馬為立踟躕(音:持除),車為不轉轍。觀者皆歔欷,行路亦嗚咽。 去去割情戀,遄(音:傳 )征日遐邁。悠悠三千里,何時復交會?念我出腹子,胸臆為摧敗。既至家人盡,又復無中外。城郭為山林,庭宇生荊艾。白骨不知誰,縱橫莫覆蓋。出門無人聲,豺狼號且吠。煢煢(音:窮)對孤景,怛(音:答)吒詫靡肝肺。登高遠眺望,神魂忽飛逝,奄(音:眼)若壽命盡。旁人相寬大,為復彊視息,雖生何聊賴? 託命於新人,竭心自勖(音:序)勵。流離成鄙賤,常恐復捐廢。人生幾何時,懷憂終年歲! ______________________________________________________________________________________ 【注釋】 亂天常:違背天理。 逼迫遷舊邦:指董卓迫漢獻帝遷都長安。 彊:同「強」。壯盛、健壯。 不祥:指董卓。 卓眾來東下:董卓派諸將東下對抗山東義軍。 平土:平原;指中原。 孑遺:殘留、獨存。此指遺種。 尸骸相撐拒:屍骸相疊支撐。 還顧:回顧。 邈冥冥:渺遠迷茫的樣子。 肝脾為爛腐:比喻極為悲痛。 所略:所俘虜。 屯聚:聚集。 失意幾微間:極小的事情不合董兵之意。 亭刃:亭,放置;指殺害。 我曹:我輩;指董卓的士兵。 詈罵:辱罵。 彼蒼者:指上天。 華:中原。 翩翩:輕飛的樣子。 肅肅:形容風聲。 邂逅:偶然相遇。 徼:請求。 骨肉來迎己:請求中原親人來迎回自己。 天屬:自然關係所結合的親屬。此指直母子天性。 綴:連結。 乖隔:分離。 五內:心、肺、肝、脾、腎五臟。因位於人體內,故稱為「五內」。 踟躕:猶豫不決。 轍:車軸。 歔欷:悲傷抽噎。 遄征:疾走、快行。 遐邁:遐,遙貌;邁,行走。 中外:中表兄弟。 荊艾:灌木野草。 煢煢:孤獨無依的樣子。 怛吒:驚痛悲惻。 靡肝肺:指傷心。靡,爛也。 奄:忽然。 旁人相寬大:旁人關心寬慰。 視息:只能用眼睛看,用鼻子呼吸,含有偷生苟活之意。 賴:依賴。 新人:指董祀;蔡琰回國後,曹操令嫁給陳留人董祀。 捐廢:拋棄。 【作者簡介】
蔡琰(177年-?),原字昭姬,晉時避司馬昭諱,改字文姬,陳留圉(今河南杞縣)人,為蔡邕的女兒,博學有才,通音律,是建安時期著名的女詩人。 初嫁衛仲道,夫亡無子,歸寧於家,後為董卓部將所虜,十二年流落匈奴,嫁南匈奴左賢王,生二子。 建安十二年(西元207年),曹操遣使以重金贖回,再嫁陳留董祀。 後來董祀犯罪論死,蔡琰親自向曹操求情,時值嚴冬,史載“蓬首徒行,叩頭請罪,音辭清辯,旨甚酸哀,眾皆為改容。”曹操最後同意為董祀赦免。 傳世有《悲憤詩》二篇,以及長詩《胡笳十八拍》一篇,敘述了文姬一生不幸的遭遇。 (http://www.dajiyuan.com)
|