中國一老一少整理出七種語言的「驢打滾」

【大紀元8月25日訊】(據中廣新聞報導)北京有位七十四歲的老先生傅耆壽跟一個十六歲的小姑娘周由希合作,整理出了七種語言的北京小吃名稱。

傅老先生是早期留俄的留學生,會俄文和德文。周由希從北京申奧成功以後就跟著父母學會了英文。後來跟著父親在北韓住了一陣子,學會了韓文。後來轉學到蒙古,又學會了蒙文。自己更自修學會了日文、西班牙文和手語。

兩個人在奧運以前因為參加網路志願者活動認識了。傅老先生一直想把家鄉小吃介紹給外國人。他們爺倆於是著手翻譯。翻譯的方法是漢字、漢語拼音、外文譯義和外文拼音。他們希望能讓人知道北京小吃的意義和正確的念法方便外國遊客點菜。

所以,即使有七種語言的驢打滾,客人吃到嘴裏的還是裹著黃豆麵的豆沙麻薯。

美東時間: 2008-08-25 07:49:36 AM  【萬年曆】
本文網址﹕http://www.epochtimes.com/b5/8/8/25/n2240811.htm
提供廣告
環球要聞
精彩圖片