看新聞學英語(212):紐約大蒜女神

Ling-Yi Hsieh, David Lee
【字號】    
   標籤: tags:

The Goddess of Garlic in New York
紐約大蒜女神

本新聞影音出處:新唐人電視台英語
<--ads-->
【新聞關鍵字】
1. front yard: n. 前院
2. herb: n. 藥草
3. stuck: v. 卡住、無法擺脫
4. Kiwanis Club: n. 同濟會
5. vendor: n. 攤販
6. gourmet: a. 高級食材的

It started 21 years ago at the home of a garlic lover.
事情開始於21年前一位大蒜迷家中。

[Pat Reppert, Founder, Hudson Valley Garlic Festival]:
“[I decided to have] a little garlic picnic in our front yard and in my herb garden, so anyway I just sent out an invitation through my newsletter to… sent to about a 100 people, I guess, and that day the people started coming, and they came, and they came, and they came…”
哈德遜谷大蒜節的發起人帕特.瑞波特說:「我決定在我們的前院和我的藥草園舉辦一個小型的大蒜野餐,所以我就透過我的新訊通知信發了邀請函……給大約100個人,我猜,結果那天大家開始來了,一直來,一直來,一直來……」

And since then, she has been honored with this title.
從此以後,她開始被冠以這個名號。

[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“I would say in the second festival people started calling me the Goddess of Garlic, so it stuck, at least during the garlic festival.”
大蒜女神帕特.瑞波特說:「從第二屆開始大家叫我大蒜女神,這稱號一直跟著我,至少在大蒜節是如此。」

With the help of the Kiwanis Club, the event has grown to be the biggest garlic festival in New York.
在同濟會的協助下,這活動逐漸成為紐約最大的大蒜節。

[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“So I went to the Kiwanis Club, and asked them if they would be interested in this event… and so that’s how this festival started.”
大蒜女神帕特.瑞波特說:「我到同濟會去,問他們對這個活動有沒有興趣。這節慶就是這麼來的。」

[Richard Kappler, Chairman, Hudson Valley Garlic Festival]:
“We typically average between about 40 and 50 thousand visitors over the weekend each year.”
哈德遜谷大蒜節的主席理查.卡卜勒說:「我們每年在週末大概有4萬到5萬的民眾參加。」

[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“And this is their 20th festival, someone told me, I can’t believe it. I mean, it’s like… You know, you don’t realize how time passes when you’re having fun.”
大蒜女神帕特.瑞波特說:「有人告訴我這已經是第20屆了,我簡直不敢相信。我的意思是,那就像……你知道,當你樂在其中就不會察覺時間的流逝。」

[Richard Kappler, Chairman, Hudson Valley Garlic Festival]:
“Well we have a couple of different groups of vendors, but all total we have about 220 vendors.”
哈德遜谷大蒜節的主席理查.卡卜勒說:「我們有各種不同的攤販,總共大約有220攤。」

And which garlic is the goddesses favorite?
哪種大蒜是女神的最愛呢?

[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“I like both the hard neck and the soft neck garlic… It’s more of a gourmet garlic, you have to find the farmer who grows it.”
大蒜女神帕特.瑞波特說:「硬頸和軟頸的大蒜我都喜歡,比高級大蒜更好,種植這種大蒜的農夫必須要找。」

So what are some of the garlic varieties?
那麼大蒜有哪些種類呢?

[Garlic Grower]:
“[White] German stiff neck garlic.”
蒜農說:「(白)德國硬頸大蒜。」

[Frank Rühstorfer, Spanish Roja Garlic Grower]:
“Spanish Roja… It’s a stiff neck garlic, so those tend to be more fuller flavored garlic.”
西班牙羅亞蒜農法蘭克.魯斯道夫說:「西班牙羅亞……是種硬頸大蒜,一般來講味道比較重。」

【新聞關鍵字】
1. lip balm :n. 護唇膏
2. mellowness: n. 醇熟甜美
3. vanilla: n. 香草
4. chunks: n. 一大塊
5. bits: n. 一小塊
6. yummy: a. 可口的
7. venue: n. 地點
8. recipe: n. 烹飪法
9. ornament: n. 裝飾
10. earring: n. 耳環

[Jacob Hooper, Garlic Grower]:
“We grow 2 varietes, German Red and German White.”
蒜農賈考伯.琥波說:「我們有兩種,德國紅大蒜和德國白大蒜。」

And of course, many many more… Here you can even find garlic lip balm, garlic soap, elephant garlic, and garlic ice cream…
當然,還有許許多多,在這裡你可找到大蒜護唇膏、大蒜皂、象蒜和大蒜冰淇淋……

[Gaby Baker, Visitor]:
“I waited a whole year for this ice cream, and it is as good as ever, I love it.”
參觀者加比.貝克說:「我等這冰淇淋等了一整年,它一如往昔的美味,我愛死它了。」

[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“The ice cream kind of puts mellowness to the garlic flavour, and I really like it.”
大蒜女神帕特.瑞波特說:「這冰淇淋的蒜味相當醇熟甜美,我非常喜歡。」

[Gaby Baker, Visitor]:
“You get the nice sweet taste of vanilla ice cream and then you get little chunks and bits of the garlic, that’s just yummy.”
參觀者加比.貝克說:「你會先嘗到香草冰淇淋的甜味,然後會吃到大大小小的蒜塊,真的很可口。」

What else is going down at this yearly event?
在這年度活動中還有什麼呢?

[Frank Rühstorfer, Spanish Roja Garlic Grower]:
“It’s an incredible venue because we can come here and move a lot of garlic at retail prices.”
西班牙羅亞蒜農法蘭克.魯斯道夫說:「這個場地非常棒,我們來到這裡,而且以零售價格搬了很多的大蒜。」

[Jacob Hooper, Garlic Grower]:
“We got a lot of folks who come here, buy their garlic, take it home, eat a little, plant a little, come back the next year: ‘oh your garlic was great, we had terrific success growing it’.”
蒜農賈考伯.琥波說:「許多人來到這裡,買些大蒜,帶回家,吃掉一些,種下一些,下一年再度回到這裡,說著『哦,你的大蒜很棒,種的很成功』。」

What is the goddess of garlic’s next move ?
大蒜女神的下一步是?

[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“You know, I had collected so many garlic recipes and done my own thing with them, that I should write a cookbook.”
大蒜女神帕特.瑞波特說:「你知道,我蓃集了很多大蒜的烹飪法,然後自己烹調,我應該寫本烹飪書。」

This might even create a demand for garlic fashion.
這可能將創造一股大蒜時尚的需求。

[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“You know these garlic christmas ornaments, and I thought: ‘wow, I could make earrings out of those’.”
大蒜女神帕特.瑞波特說:「你知道的,像這樣的大蒜聖誕裝飾,於是我就想:『哇,我可以用來做耳環』。」

[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“People who like garlic are usually crazy about garlic.”
大蒜女神帕特.瑞波特說:「喜歡大蒜的人通常都很狂熱。」
@*

(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
評論