美國習慣用語第437講

font print 人氣: 36
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元3月12日訊】

(MP3下載)

我們上次講了由hog這個詞發展而來的兩個習慣用語,今天再學兩個。大家一定記得hog就是豬。到過豬圈看過餵豬食的人一定知道豬看到飼料會怎麼樣地爭先恐後,興奮得發狂。今天要學的第一個習慣用語就來自這種場面:go hog wild。 習慣用語go hog wild流傳已久,差不多有一個世紀了。它既可以描述高興得發瘋的樣子,也可以表示萬分激怒。

我們聽個例子,想想這裡的go hog wild說的是哪一種心理狀態。說話的是個爸爸。他在描述自己帶一條小狗回家給孩子們一個驚喜。你能想像孩子見了小狗時的情景嗎?

例句-1:The kids went hog wild, chasing the poor puppy all around the house, then fighting over who got to hold it, pet it and give it a bowl of dog food.

他說:孩子們簡直高興得發瘋,把可憐的小狗追趕得滿屋子團團轉,接著又爭著搶著要抱它,撫摸它,並給它吃一碗狗食。

這裡的went hog wild顯然表示高興得發瘋。

******

然而養一條可愛的小狗並不老是那麼逗樂的。這位爸爸有一天下班回家發現小狗把家裏面垃圾撕得滿地都是。更氣人的是它還在津津有味地大啃爸爸那雙最心愛的皮鞋。

例句-2:I went hog wild when I saw this mess, I chased him around, cornered him and was about to spank him when he wagged his tail and licked my hand and I couldn’t be mad any more.

他說:我看到這一團糟氣得簡直發瘋。於是我到處追小狗,把它趕到角落裡沒處逃的地方正要打它,它卻又搖尾巴又舔我的手,讓我再也生不起氣來了。

這段話裡的went hog wild意思是氣得發瘋。

******

我們再來學個帶有hog這個詞的習慣用語: hog heaven。 Heaven是天堂,但是可以用來泛指任何帶來極大快樂的地方。想像一下在泥塘裡打滾的豬有多自得其樂。這泥水塘可說是它的天堂了。這可能就是hog heaven這個習慣用語的出典。我們聽個例子來體會hog heaven含義是什麼。

例句-3:Have you tried that new restaurant that serves all you can eat for seven dollars? It’s hog heaven if you like nothing better than to stuff yourself until you can’t eat one more bite.

他說:你去過那家新餐館了嗎? 那兒供應每人七美元,吃飽為止的自助餐。這地方對好吃又喜歡把自己塞得漲破肚子的人說來是天堂。

好吃胃口又大的人去這樣的餐館是得其所哉,然而這並不配合每個人的胃口,可見hog heaven是某些人樂在其中的地方。這些人在那兒得到的往往是物質方面的滿足。

******

人各有所好。我們接著要聽人說他大學同學Jerry的hog heaven. Jerry最喜歡去健身房練舉重,練就一身發達的肌肉。

例句-4:Jerry gets so tired lifting weights that he barely has the strength left to get home. But then he’s in hog heaven down at the beach when the girls crowd around to admire all his bulging muscles.

他說:Jerry舉重累得幾乎連回家的力氣都沒了。但是在海濱當一群姑娘圍著觀賞他鼓鼓的肌肉的時候,他就覺得飄飄然而忘乎所以了。

這裡的be in hog heaven意思是處於自我陶醉的境地。儘管苦練身體或大吃大喝讓某些人覺得其樂無窮,是某些人的hog heaven,但都只是讓某些人樂在其中;不是每個人,因為人各有所好。此外, hog heaven不同於宗教信念中的天堂。首先正如剛才所說的那樣,hog heaven描述的是給某些人極大快樂的地方或場合,其次那種快樂往往是非精神上的肉體享受。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們上次講的兩個習慣用語都同,card,紙牌有關。今天我們再學習兩個同card這個詞有關的習慣用語。我們先學:in the cards。如果您聽見有人說某一件事情的時候使用了這個習慣用語,您就知道,說話的人認為這件事情十有八九要發生。這個用語雖然有紙牌card這個詞,但是卻同賭博無關,而是來自於用紙牌推測人命運的算命先生。
  • 我們要學習的兩個習慣用語中都包括下面這個詞:flip。Flip作動詞的時候意思是:輕輕地投擲和拋出、轉動、和揮動。我們今天要將的第一個習慣用語就是flip out。這個習慣用語的意思是過分激動、甚至失去控制。我們先聽一個例句:

    例句-1: They had an argument and George flipped out.

    意思是:他們爭論起來,喬治有些激動。

  • 我們要學習兩個新的習慣用語,都同自然界裡的動物有關。第一個同百獸之王獅子有關:lion's share。這個習慣用語的第一部份是名詞的所有格,就是名詞加上撇號和s。 Lion's, 意思呢,是「獅子的。」這個習慣用語的另一部份是單詞:share。 Share在這個詞組中作名詞,意思是一份、份額。它作動詞時的意思是分享。把這個習慣用語直譯,就是:獅子的那份兒。
  • 我們學習過許多英語的習慣用法。有些聽眾可能發現,越是生活中經常發生的事情,表達或者反映這些事情的習慣用法就越多。「失業」在現代社會裏可以說是司空見慣,所以英語裡表達失業的用法也有很多。
  • 今天我們要學習的兩個新習慣用語和kiss這個詞有關。Kiss意思是「親吻。」下面來學習用kiss這個詞組成的美國習慣用語:kissing cousin。 Kissing cousin這個用語的本意是:在大家庭團聚的時候,關係近到可以在見面時相互親吻的任何親戚。
  • 今天我們要學習兩個同nothing這個詞有關的習慣用語。 Nothing基本意思是「沒有任何東西、沒有什麼。」 但是需要注意的是,中文裡沒有能完全同它對應的詞。Nothing這個詞彙本身具有否定的意思。

    換句話說,如果在陳述句中使用了這個詞,那麼整個句子的意思就是否定的,儘管動詞是肯定形式。比如說: there is nothing in the room,房間裡什麼都沒有。這句話的句型結構there is是肯定形式,但是由於有nothing這個詞彙,結果意思卻是否定形式:房間裡什麼都沒有。

  • 今天我們要講的習慣用語裡有這樣一個詞: poop。 Poop有好多種不同的解釋。在今天我們要學的習慣用語裡poop是俚語, 指真實可靠的消息或者情報。 Poop作這種解釋的時候前面往往有real ,或者straight之類的形容詞。
  • 我們上次學了由poop這個詞發展而來的習慣用語,the real poop和poop sheet,裡面的poop都有信息的意思。今天我們還要講兩個由poop組成的習慣用語,但是今天說到的poop含義完全不同。它是筋疲力盡的,無精打彩的意思。
  • 今天我們要學的習慣用語都含有end。這是個大家都熟悉的詞。它通常解釋為末端,但是用在習慣用語裡可以有很多不同的意思。例如在下面的習慣用語裡 ends指對立的兩方。Play both ends against the middle。要是某人play both ends against the middle,這人就是在對立雙方間玩弄手腕,造成雙方相爭,使自己得利。

  • 今天我們要講的習慣用語裡都有這樣一個關鍵詞彙:hog。美國人常用hog代替pig這個詞來指豬。據說豬是最聰明的飛禽走獸之一,然而它們在人們心目中卻形象欠佳,人們往往覺得hog骯髒,貪饞,而且壞脾性。比方說,你說某人是hog,那你就是在嘲笑他的吃相難看,或者長相粗俗,舉止不雅。然而並不是所有帶有hog這個詞的短語都有負面的意思。
評論