學習法語
Avoir des yeux de lynx. 有雙猞猁的眼睛 – 目光銳利。Lynx:猞猁。猞猁屬貓科動物,外形與貓很相似,但比貓大很多,是中型食肉猛獸,其聽...
Haut les coeurs! 心臟升高——有勇氣!勇敢! 從haut-le-coeur的表面意思來看,是說心臟抬高了,可以想像到某人想嘔吐、噁心時的症狀,但在這裡像征著勇氣。短語中使用的是coeur的複數形式,表示一個人群、一個團隊,這些人都很有勇氣,很勇敢。短語源自中世紀,古法語中cuer一詞與coeur同義,象徵著勇氣與士氣,所以短語中的coeur...
En (à la) file indienne. 印第安人排隊:一個緊接一個地 短語出現於19世紀,在一些有關北美印第安人的文學作品中經常會看到描寫印第安人擁擠的情節,一個緊挨著一個地,所以人們就此來形容排隊的人很多很密,一個接著一個。「à la file」的意思是「依次地、連貫地」。與此短語同義的還有另外一種表達方式:à la queue leu ...
Tomber enceinte. 懷孕。 Tomber的本意是「跌倒、墜落」之意,這裡的意思是「成為」,後面直接跟形容詞。短語的意思是「懷孕了」,退而廣之,如果想說某人病倒了,可以說「Tomber malade」;某人愛上了誰,可說「Tomber amoureux」;某人發瘋了,即「Tomber fou」。 Au fur et à mesure...
Lever (soulever) un lièvre. 把野兔從洞裡趕出來 – 遇到一個出乎意料的困難,先於別人發現某事物。 短語出現於17世紀,源自打獵。幾個獵人一起去打獵,野兔藏在洞裡,獵人們想辦法引其出洞。待野兔出洞後,獵人趁機將其捕獲,此時野兔方知自己面臨著一場大難。這是此短語其中的一層含義,表示某人遇到了一個沒想到的難題或困難。這條短語還...
Sucrer les fraises. 給草莓加糖–糊塗,顫抖,大小便失禁。 短語源自20世紀初。吃草莓時,人們習慣於在上面撒些糖,短語就源自撒糖這個動作。撒糖時手臂輕輕顫抖,仿若有顫抖毛病的老年人或是那些因飲酒、害怕而引起的不受控制的顫抖。後來人們就用該短語表示因年邁、緊張、害怕等引起的顫抖、大小便失禁,還可表示糊塗、癡呆。 Avoi...
Laisser pisser le mérinos. 留下美利奴羊撒尿 –任其自便,任其所為。 Mérinos是一種名為「美利奴羊」的綿羊品種,其產絨量比普通綿羊高,羊毛細度均勻色澤好,屬優質綿羊品種。Pisser的意思是「撒尿」。短語在19世紀的形式與現在略有不同,那時人們說「laisser pisser la bête」,bête是指牛、...
Prendre la poudre d'escampette. 溜走。 短語可追溯到17世紀,Escampette:逃走。該詞源自「escampe」,在16世紀意指「逃跑」,其動詞「escamper」出現於14世紀,與「fuir(逃跑)」同意。現在,escampette一詞已不再使用。 Donner carte blanche. 給予...
Ne pas être tombé (né) de la dernière pluie. 不是在雨後出生的 –有經驗,內行。 短語出現於19世紀下半葉,tombé一詞到20世紀中葉轉換為né。短語使人聯想到蘑菇,蘑菇一般都是在雨後長出來的,而且生長得非常快,如同剛出生的嬰兒瞬間長大,缺少風雨的洗禮,缺少為人處世的經驗。由此便可理解短語的深層含...
A l'œil. 用眼睛 - 賒(欠)賬,免費。 短語有兩層含義。一方面是指「賒賬」,商人會細細打量客人,根據客人的外貌來決定是否給客人賒賬。另一方面指「免費」,如果商人看到哪位客人漂亮,會送點額外的小禮物給客人。這兩層含義都與眼睛有直接關係,因而成為短語。 Faire un pataquès / En faire tout un pa...
Sur le tas. 在工作地點,正在工作。 短語出現於19世紀末期。Tas源自砌築工程,指「工地或正在施工的建築物」。因而「Sur le tas」指「在工作地點,或正在工作」。 Tuer le temps. 消磨時間。 Tuer本是「殺死」的意思,這裡意為「消滅」。短語用來比喻某人無聊,做些沒有意義的事或是不重要的事...
Avoir les côtes en long. 有長長的肋骨 – 懶惰。 短語源於1863年。如果某人被說有長長的肋骨,意思是說這個人不想彎腰下地幹活,將身子伸得直直的,所以兩肋也是長長的了。因此,此短語被用來形容某人懶惰。 Tour d'ivoire. 象牙塔 – 脫離現實生活的幻想之地。 「象牙塔」一詞源自以色列王所羅門...
Il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler. 說話之前將舌頭在嘴裡轉七次 –深思熟慮之後再講話。 為甚麼要轉七次,而不是其它數字呢?「七」這個數字被認為是帶有神秘色彩的數字,如一個星期有七天,星相學中有七個重要星球,彩虹是七色的,七個小矮人的故事,還有宗教中所說...
De concert / de conserve. 一致,協調,有著共同目標。一般我們提到concert一詞,都會想到音樂會,但在這裡可不是音樂會的意思啦,是指「協調、一致」,de concert也是固定搭配,意為「同心協力地、一致」,與de conserve同義。Conserve一詞的單獨意思是「罐頭」。短語可追溯到16世紀,在海軍中盛行。船長臨時組織幾個...
Etre dans les cordes. 在繩子中 – 有能力做某事。Corde是「繩子」的意思,但在19世紀指「音符」或「聲音」,在法文中人們用「corde vocale」來表示「聲帶」。短語起初用於形容歌唱家有副好嗓音,具備很好的歌唱能力,後來應用到日常生活的很多方面,表示某人有能力做某件事。
Trois (quatre) pelés et un tondu. 三個禿子和一個理平頭的人 - 只有稀稀拉拉的幾個人。短語源自18世紀末,那時人們說「trois tondus et un Pelé(三個平頭和一個禿子)」。Pelé一詞既可以做形容詞,也可作名詞。形容詞指「毛髮脫光的、光禿的」,名詞指「禿子」,在該短語中用作名詞。Tondu用作形容詞時指「被...
Sur les chapeaux de roues. 在車輪殼罩上 –速度過快,操之過急。「chapeaux de roues」是「車輪殼罩」的意思。當汽車或摩托車在轉彎處速度很快時,車身會向地面嚴重傾斜,車輪殼罩幾乎貼到了地面甚至是觸碰到地面而擦出火星。這樣快的速度也容易發生事故,因此人們用此短語形容某人開車過快,或做某事操之過急而對自己不利。
Casser du sucre sur le dos (de quelqu'un)。在某人背上砸糖 – 背地裏說某人壞話。18世紀有個短語「se sucrer de quelqu'un」,這裡可不是給某人加糖的意思,而是「把某人當成蠢貨」,因為在某人背後做甚麼手腳,那個人不知道。之後該短語的含義逐漸轉變為「說某人壞話」。糖在古代很珍貴,是貴族才能享受得起的食...
Trois (quatre) pelés et un tondu. 三個禿子和一個理平頭的人——只有稀稀拉拉的幾個人。短語源自18世紀末,那時人們說「trois tondus et un pelé(三個平頭和一個禿子)」。Pelé一詞既可以做形容詞,也可作名詞。形容詞指「毛髮脫光的、光禿的」,名詞指「禿子」,在該短語中用作名詞。Tondu用作形容詞時指「被剪...
Danser devant le buffet.
今日頭條
NEWS HEADLINES
週三(10月31日),美國國務卿蓬佩奧警告中共,在商業上行為要表現得像一個正常的國家,並尊重國際法。他還表示,在未來一段很長時間裡,中共將是美國面臨的最大國家安全挑戰。