site logo: www.epochtimes.com

轻轻松松法语角(三)

吴沃

《生活在法国》特设的“法语角”栏目(网洛图片)

人气: 27
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元2011年11月04日讯】亲爱的读者:

曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。

水果蔬菜一起来(一)

法语有时候很奇怪,又是水果又是蔬菜的表达还真不少,而且表示的含义往往很巧妙,所以得小心对待。请看以下例子:

沙拉(生菜)= salades 如果有人说:“Il te raconte des salades”则表示:他在吹牛或撒谎。

萝卜= navet 一般年轻说得比较多:“Ce film,c’est un navet”意即:这部电影很烂,不好看。

苹果=pommes 掉在苹果堆里“Il est tombé dans les pommes”表示这个人昏过去了,或者是这个人昏迷不醒。

如果说:如三个苹果那么高“être haut comme trois pommes ”则说这个人很矮小。

李子=prunes 我为李子打工“J’ai travaillé pour des prunes”等于白干,徒劳。

番茄=tomate 当你一看她的时候“Elle rouge comme une tomate”她红的像个番茄,很害羞。

洋葱=oignons 管你的洋葱去吧“Occupe-toi de tes oignons”意思是少管闲事。

(注:上述句子除部分人称代词可变动外,基本为固定表达。)

(责任编辑:德龙)

评论
2011-11-04 2:49 AM
Copyright© 2000 - 2016   大纪元.