古诗选读:《诗经》桃夭

林居如
  人气: 3017
【字号】    
   标签: tags:

桃之夭夭(1),灼灼(2)其华(3)。之子于归(5),宜(6)其室家(6)。
桃之夭夭,有蕡(8)其实(9),之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁(10),之子于归,宜其家人。

注释

1. 夭夭:《说文》引作“枖枖”,木少盛貌,即幼嫩而茂盛的样子。
2. 灼灼:鲜明耀眼。
3. 华:同“花”。
4. 之子干归:《尔雅‧释训》:“之子,是子也。”于归:古代女子出嫁称于归。
6. 宜:适宜,和顺之意。马维辰《通译》:“宜与仪通。”《尔雅》:‘仪,善也。’
7. 室家:《集传》:“室谓夫妇所居,家谓一门之内。”正义:《左传.桓十八年》曰:“‘女有家,男有室。’室家,谓夫妇也。”此指女子所嫁的人家,与下列“家室”、“家人”,义近而略有不同。
8. 蕡:音焚。朱熹《诗集传》:“蕡,实之盛也。”有蕡:蕡然,形容果实硕圆肥大。
9. 实:果实,有祝贺子孙满堂之意。
10.蓁:音真。蓁蓁,茂盛貌。

赏析

〈桃夭〉,《诗经‧周南》,为祝贺女子出嫁之诗。全诗三章,皆以“桃之夭夭”起兴,而重章叠唱,反复赞咏新嫁娘之青春年少,宜室宜家。首章以盛开娇艳的桃花,比拟新嫁娘容姿艳丽,于归之得时。二章以实起兴;由桃树圆硕的果实,象征婚后能多子多孙。三章以叶起兴,由枝叶之繁茂,象征家族兴旺,欣欣向荣。全诗比、兴兼具,热情洋溢,表达对新嫁娘美好纯真的祝愿,婚后家庭美满和谐。

参考语译

桃树多么芳盛美好,盛开的花朵妩媚娇艳,
美丽的少女正要嫁人,她定能使家庭和顺。
桃树多么芳盛美好,树上的果实累累满枝,
美丽的少女正要嫁人,她定能够多子多孙。
桃树多么芳盛美好,绿色的叶子繁茂丛生,
美丽的少女正要嫁人,她定能让家族兴盛。

摘自《古诗选读》文津出版社 提供

古诗选读(附吟唱光碟)】邱宜文主编 文津出版社

“诵诗三百、歌诗三百”,诗歌本为最精炼且富音乐性之文学,古以弦歌雅乐,匡正民心。本书选录唐以前最富代表性之诗篇,加以注释赏析;并集合两岸杰出音乐工作者,重译古谱及吟唱,还原古代笙歌吟咏之风。全书内容含古歌谣、《诗经》、《乐府》、《古诗十九首》、魏晋南北朝诗作等约90首经典篇章。附录光碟曲目选自唐《风雅十二诗谱》、明《魏氏乐谱》、清《诗经乐谱》,及今人创作曲等,优美纯净,重现古庙堂大雅之声。希望提供国人一份可资潜移默化,达成温柔敦厚诗教目的之精神食粮。@

 更多:古诗选读:《诗经》子衿

古诗选读:《诗经》硕鼠

 

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
  • 《楚辞‧渔父》:“屈原既放,游于江潭。...渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”
  • 这首来自古越的歌谣,文字浅白活泼,细思量则备觉情深义重,含蓄中互道决不为贫富而相忘:“乘车”、“跨马”代表富贵,而“带笠”、“担簦”则言贫贱。
  • 〈越人歌〉是中国历史上记载的最早的一首翻译歌。它出现在先秦时的楚国;当时的令尹鄂君子晳有一天“泛舟于新波之中”,听到划船的越人唱起了这首歌,由于歌词是越语,鄂君子晳听不懂,还找了当地人来翻译成楚语,就是今所载之〈越人歌〉。
  • 延陵季子将聘晋,带宝剑以过徐君。徐君观剑,不言而色欲之。季子未献也,然其心许之矣。使反而徐君已死,季子于是以剑带徐君墓树而去。徐人乃为之歌。
  • 楚狂接舆作歌之事见《庄子‧人间世》及《论语‧微子》篇。《论语》所载较简:“楚狂接舆歌而过孔子,曰:‘凤兮凤兮!何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而已而!今之从政者殆而!’孔子下,欲与之言。趋而辟之,不得与之言。”
  • 子产是春秋时代郑国的大夫,于昭公时为相,从政期间使得郑国富强,百姓有礼。由于他不以利益为尚,而以礼义和全民的福址做为施政的考量,认为“为善者不改其度”、“礼义不愆,何恤于人言”(《左传•昭公四年》),重新分配田地,拟定军赋制,触犯到了许多人维护自己的私心…
  • 凤凰与麒麟都是上古传说中的仁兽,只有太平盛世时才能见着,而今却在乱世出现,还沦落猎人之手;一如仁者之不遇明君,竟遭逢轻视戏弄。
  • 古歌谣仍占有着重要的一席之地,沈德潜在其〈古诗源序〉中便提到:“使览者穷本知变,以渐窥风雅之遗意。犹观海者由(辵+羊)河上之以溯昆仑之源,于诗教未必无少助也。”
  • 古歌谣为散见于典籍中的上古逸诗,其辞简短隽永,自然和韵,而未收于《诗经》。今所见者多录于郭茂倩《乐府诗集》与清‧沈德潜《古诗源》中
  • 《桃夭》,《诗经.周南》,为祝贺女子出嫁之诗。全诗三章,皆以“桃之夭夭”起兴,而重章叠唱,反复赞咏新嫁娘之青春年少,宜室宜家。
评论