古诗选读:《诗经》风雨

邱宜文

(封面提供 / 文津出版社)

  人气: 4652
【字号】    
   标签: tags:

风雨

风雨凄凄(1),鸡鸣喈喈(2),既见君子(3)。云胡不夷(4)!
风雨潇潇(5),鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳(6)!
风雨如晦(7),鸡鸣不已(8)。既见君子,云胡不喜!

注释
1. 凄凄:寒凉
2. 喈喈:音接,与下文的“胶胶”同为象声词,鸡鸣声。
3. “君子”两字本是对贵族子弟之称,后转为有德行者之通称;在《诗经》中,女子也往往以君子称丈夫。
4. 云:句首语气词。胡,何也。夷,平;指平静安定。
5. 潇潇:风雨暴疾之声。
6. 瘳:音抽,病愈。
7. 如晦:昏暗。
8. 已:止。

赏析
〈风雨〉,《诗经‧郑风》。《诗序》:“风雨,思君子也。乱世则思君子不改其度焉!”本篇描写在风雨凄清之夜,得见君子之喜悦;或以此篇为风雨中妻子喜得良人归来之诗。

风雨及夜均代表能使人低沉的外在因素,鸡鸣则为天亮的象征;风雨中不止之鸡鸣,正暗示了君子的不为环境所动,即使横逆交加,亦能不改其行。本诗三章,“云胡不夷”、“云胡不瘳”、“云胡不喜”,层层递进说明了既见君子的欣喜,因君子之信诺与不变,使见者心生宁定,既而身与心均得光明。

参考语译

风雨如此寒凉,鸡鸣依然高亢。
能够见到君子,还有什么不安宁?

风雨如此暴急,鸡鸣依然清晰。
已经见到君子,还有什么病不愈?

风雨晦暗不明,鸡鸣仍不止息。
已经见到君子,还有什么不欢欣?

摘自《古诗选读》文津出版社 提供
古诗选读(附吟唱光碟)】邱宜文主编 文津出版社

“诵诗三百、歌诗三百”,诗歌本 为最精炼且富音乐性之文学,古以弦歌雅乐,匡正民心。本书选录唐以前最富代表性之诗篇,加以注释赏析;并集合两岸杰出音乐工作者,重译古谱及吟唱,还原古 代笙歌吟咏之风。全书内容含古歌谣、《诗经》、《乐府》、《古诗十九首》、魏晋南北朝诗作等约90首经典篇章。附录光碟曲目选自唐《风雅十二诗谱》、明 《魏氏乐谱》、清《诗经乐谱》,及今人创作曲等,优美纯净,重现古庙堂大雅之声。希望提供国人一份可资潜移默化,达成温柔敦厚诗教目的之精神食粮。@

 更多:古诗选读:《诗经》子衿

古诗选读:《诗经》硕鼠

 

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
  • 本篇沉痛深刻,所谓“知我者谓我心忧,不知我者谓我何求”,盖君子所忧,固有不出于一己所私,而以家国人民为念者;“黍离之悲”乃成表达故国哀思之成言。
  • 此ㄧ礼尚往来之表现,不是为了求得对方的给与,而是“永以为好也”,为了结下永远以和为贵的善缘,以珍惜人与人之间能够在茫茫人海中相遇、相识的难得机缘。
  • 此ㄧ礼尚往来之表现,不是为了求得对方的给与,而是“永以为好也”,为了结下永远以和为贵的善缘,以珍惜人与人之间能够在茫茫人海中相遇、相识的难得机缘。
  • 全篇从三个方面,由外到内成功地突出了一个君子的形象。第一章写君子的品德与文采,及其修养所下的深刻功夫:“如切如磋,如琢如磨”,能如切割玉石象牙等一般严格地自我要求。
  • 首章以盛开娇艳的桃花,比拟新嫁娘容姿艳丽,于归之得时。二章以实起兴;由桃树圆硕的果实,象征婚后能多子多孙…
  • 《楚辞‧渔父》:“屈原既放,游于江潭。...渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”
  • 这首来自古越的歌谣,文字浅白活泼,细思量则备觉情深义重,含蓄中互道决不为贫富而相忘:“乘车”、“跨马”代表富贵,而“带笠”、“担簦”则言贫贱。
  • 〈越人歌〉是中国历史上记载的最早的一首翻译歌。它出现在先秦时的楚国;当时的令尹鄂君子晳有一天“泛舟于新波之中”,听到划船的越人唱起了这首歌,由于歌词是越语,鄂君子晳听不懂,还找了当地人来翻译成楚语,就是今所载之〈越人歌〉。
  • 延陵季子将聘晋,带宝剑以过徐君。徐君观剑,不言而色欲之。季子未献也,然其心许之矣。使反而徐君已死,季子于是以剑带徐君墓树而去。徐人乃为之歌。
  • 楚狂接舆作歌之事见《庄子‧人间世》及《论语‧微子》篇。《论语》所载较简:“楚狂接舆歌而过孔子,曰:‘凤兮凤兮!何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而已而!今之从政者殆而!’孔子下,欲与之言。趋而辟之,不得与之言。”
评论