古诗选读:《诗经》硕鼠

王虹文
font print 人气: 31381
【字号】    
   标签: tags: ,

“硕鼠”(1)

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女(2),莫我肯顾(3)。
逝将去女(4),适(5)彼乐土。乐土乐土,爰(6)得我所?
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德(7)。
逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直(8)?
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳(9)。
逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号(10)!

“硕鼠”注释

1.硕鼠-大田鼠。比喻贪婪伤民的统治者。硕,音朔,大也。
2.三岁贯女-多年来惯养你。三,表多数。贯,通“惯”,惯养、侍候之意。女,通“汝”
3.莫我肯顾-即“莫肯顾我”,不肯眷顾我。顾,体谅、顾念。
4.逝-发语词。一说通“誓”,发誓。
5.适-往。
6.爰-乃、才。一说为“于焉”之合音。等于白话的“在这里”,当然也可说成“在那里”。
7.德:言施德惠也。
8.直-值得
9.劳-慰劳
10.永号-哀号,哭泣。永,长也。号,呼也。

“硕鼠”赏析

〈硕鼠〉,《诗经‧魏风》。《诗序》曰:“〈硕鼠〉,刺重敛也。国人刺其君重敛,蚕食于民,不脩其政,贪而畏人,若大鼠也。”本诗为讽刺贪敛之作,把对人民施加重税以满足私欲的统治者喻为硕鼠,表现出对贪官污吏的愤慨,及对美好生活的向往。

全诗三章,反复描述贪得无厌、不知回报的硕鼠,描写自己痛苦的心情、以及梦想中的乐土。但受尽苦楚的人民却未对统治者做出任何报复,只发誓要离此他去,另寻乐土建立家园,让统治者自己承受失德无民之恶果。虽然心中有怨,结语依然温厚;

“硕鼠”参考语译

大田鼠啊大田鼠,不要再吃我的黍。多年辛苦事奉你,你却不肯对我多眷顾!
发誓从今离开你,到那理想的乐土。乐土乐土多快活,安身在那里生活!
大田鼠啊大田鼠,不要再吃我的麦,多年辛苦事奉你,却不待我以恩德!
发誓从今离开你,奔向理想的乐国。乐国乐国多快活,劳苦皆能有收获!
大田鼠啊大田鼠,不要再吃我的苗。多年辛苦事奉你,从不曾将我慰劳!
发誓从今离开你,到那欢乐的野郊。乐郊乐郊多快活,还有谁会长哀号!

摘自《古诗选读》文津出版社 提供
【古诗选读(附吟唱光碟)】邱宜文主编 文津出版社

“诵诗三百、歌诗三百”,诗歌本 为最精炼且富音乐性之文学,古以弦歌雅乐,匡正民心。本书选录唐以前最富代表性之诗篇,加以注释赏析;并集合两岸杰出音乐工作者,重译古谱及吟唱,还原古 代笙歌吟咏之风。全书内容含古歌谣、《诗经》、《乐府》、《古诗十九首》、魏晋南北朝诗作等约90首经典篇章。附录光碟曲目选自唐《风雅十二诗谱》、明 《魏氏乐谱》、清《诗经乐谱》,及今人创作曲等,优美纯净,重现古庙堂大雅之声。希望提供国人一份可资潜移默化,达成温柔敦厚诗教目的之精神食粮。@

更多:古诗选读:【乐府】白头吟

 

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 古歌谣为散见于典籍中的上古逸诗,其辞简短隽永,自然和韵,而未收于《诗经》。今所见者多录于郭茂倩《乐府诗集》与清‧沈德潜《古诗源》中
  • 古歌谣仍占有着重要的一席之地,沈德潜在其〈古诗源序〉中便提到:“使览者穷本知变,以渐窥风雅之遗意。犹观海者由(辵+羊)河上之以溯昆仑之源,于诗教未必无少助也。”
  • 凤凰与麒麟都是上古传说中的仁兽,只有太平盛世时才能见着,而今却在乱世出现,还沦落猎人之手;一如仁者之不遇明君,竟遭逢轻视戏弄。
  • 子产是春秋时代郑国的大夫,于昭公时为相,从政期间使得郑国富强,百姓有礼。由于他不以利益为尚,而以礼义和全民的福址做为施政的考量,认为“为善者不改其度”、“礼义不愆,何恤于人言”(《左传•昭公四年》),重新分配田地,拟定军赋制,触犯到了许多人维护自己的私心…
  • 楚狂接舆作歌之事见《庄子‧人间世》及《论语‧微子》篇。《论语》所载较简:“楚狂接舆歌而过孔子,曰:‘凤兮凤兮!何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而已而!今之从政者殆而!’孔子下,欲与之言。趋而辟之,不得与之言。”
  • 延陵季子将聘晋,带宝剑以过徐君。徐君观剑,不言而色欲之。季子未献也,然其心许之矣。使反而徐君已死,季子于是以剑带徐君墓树而去。徐人乃为之歌。
  • 〈越人歌〉是中国历史上记载的最早的一首翻译歌。它出现在先秦时的楚国;当时的令尹鄂君子晳有一天“泛舟于新波之中”,听到划船的越人唱起了这首歌,由于歌词是越语,鄂君子晳听不懂,还找了当地人来翻译成楚语,就是今所载之〈越人歌〉。
  • 这首来自古越的歌谣,文字浅白活泼,细思量则备觉情深义重,含蓄中互道决不为贫富而相忘:“乘车”、“跨马”代表富贵,而“带笠”、“担簦”则言贫贱。
  • 首章以盛开娇艳的桃花,比拟新嫁娘容姿艳丽,于归之得时。二章以实起兴;由桃树圆硕的果实,象征婚后能多子多孙…
评论