看新闻学英语:铁达尼沉船届百年

Daniel Chen, David Lee
font print 人气: 18
【字号】    
   标签: tags:

新闻出处:新唐人英语新闻

Titanic Centennial Approaching
铁达尼沉船届百年

 

【新闻关键字】
1. Centennial: [sɛnt’ɛniəl] adj. 百年纪念
2. Doom : [d’um] v. 死亡
3. Liner: [l’ɑɪnɚ] n. 定期船
4. Tout: [t’ɑʊt] v. 招徕
5. Iceberg: [‘ɑɪsbɚg] n. 冰山
6. Split : [spl’ɪt] v. 裂开
7. maiden voyage :ph. 处女航、首航
8. starboard : [st’ɑrbɚd] adj. 右侧;右舷
9. bow: [b’ɑʊ] n. 船首
10. stern: [st’ɚn] n. 船尾
11. snap : [sn’æp] v. 拉断;咬断
12. lifeboat : [l’ɑɪfb,ot] n. 救生艇
13. distress: [dɪstr’ɛs] n. 悲痛;危难
14. ocean floor :ph. 海底
15. wreckage: [r’ɛkədʒ] n. 残骸
16. expedition: [,ɛkspəd’ɪʃən] n. 考察;探险
17. remains: [rɪm’enz] n. 残余;废墟
18. blockbuster : [bl’ɑkb,ʌstɚ] n. 电影巨片
19. grossing: [gr’osɪŋ] adj. 卖座的
April 15th will mark the centennial of the day the Titanic sank, an event that doomed 1,517 of its passengers and crew.
4月15日是铁达尼号沉船事件第一百年,该事件中有1517名乘客和船员丧生。

The RMS Titanic was an Olympic class ocean liner, built to be the ultimate level of luxury for ocean travel. Touted to be ‘unsinkable,’ the ship famously hit an iceberg that ripped open holes in some watertight compartments. Two hours and forty minutes later, the ship split in two and sank.
铁达尼号是奥林匹克级的远洋邮轮,属海洋航旅最豪华级别。该邮轮吹捧的是“不会沉”,但它却因撞上冰山,导致水密舱室破洞而著名。两小时四十分钟后,船一分为二,沉入海中。

The Titanic was performing its maiden voyage from Southampton, England, to New York City. It had been designed with a 2435 passenger capacity, and its sixteen remotely-sealable watertight compartments led to its ‘unsinkable’ claim.
当时是铁达尼号从英国南安普敦至纽约市的首航。它设计有2435名载客量,以及16个远程的密封水密舱室,这也是它“不会沉”的保证。

Four days into its journey, the Titanic struck an iceberg on the starboard side. It opened holes in at least five of the compartments. As they filled with water, the bow sank deeper, and water spilled into other compartments.
旅程中的第四天,铁达尼号右舷撞上了冰山。至少有五个水密舱室撞破了洞。随着舱室进满了水,船头下沉更深,水也进到了其他舱室。

The water-filled bow sank into the ocean, lifting the stern into the air. This would snap the boat into two.
进水的船头沉入大海,将船尾提升至空中。这让船咬断为二。

Approximately 711 survivors were rescued from its 20 lifeboats. These lifeboats had a maximum capacity of 1,178 people, far fewer than the total aboard the ship, and more than those saved.
其20艘救生艇大约救出711名幸存者。这些救生艇只有1178名载客量,远远少于船上的载客量总数,而且也超过救出来的人数。

The RMS Carpathia, answering the Titanic’s distress calls, rescued those in lifeboats. They arrived in New York three days later.
卡帕提亚号,收到铁达尼号的求救信号,救出在救生艇上的人。三天后,他们抵达纽约。

The ship lay undisturbed on the ocean floor until 1985, when discovered by a Franco-American team. The wreckage split bow and stern, laying 600 meters apart about 3,700 meters below sea level.
船舶在海底原封不动,直到1985年,被一组法美团队发现。残骸分为船头和船尾两部分,相距600公尺,位于海平面3700公尺下。

There are still regular expeditions to the Titanic. Researchers note that iron-eating bacteria have been disintegrating the remains, which will soon collapse.
至今还有定期的铁达尼号探险。研究人员指出,食铁的细菌一直在解体遗骸,将很快让铁达尼号瓦解。

The events of the Titanic inspired James Cameron’s blockbuster Titanic, starring Leonardo DiCaprio and Kate Winslett. Released in 1997, the film is the second highest grossing movie of all time, earning over 1.9 billion dollars worldwide. 2009’s Avatar, also by James Cameron, has earned over 2.7 billion.
铁达尼号事件启发了詹姆斯•卡梅隆的大片-由李奥纳多笛卡皮欧和凯蒂温丝勒主演的“铁达尼号”。该片于1997年发行,是史上第二卖座的电影,全球有超过19亿美元的收入。2009年,也是由詹姆斯•卡梅隆执导的“阿凡达”,也赚进超过27亿元。

Titanic was recently released in 3D for the 100th anniversary.
铁达尼号最近也推出了3D立体电影版,以纪念事件100周年。
@*

责任编辑:黎薇

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
评论