美国习惯用语第727讲

over the top
font print 人气: 840
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元2012年06月21日讯】苏明, 你喜欢看恐怖片吗?过去喜欢,现在不太喜欢了, 你为什么要问这个呢?我昨天看了一部恐怖片,一点儿也不喜欢, 太血腥, 也太暴力。 越看越难受, 有点太过分了。 用一个美国习惯用语来说就是: it was over the top。Over就是在某个东西之上。 Top的意思是顶部, over the top就是超过顶部,那也就是太过分了。 下面我们来听一个例句。

这是一位家长在抱怨他女儿学校里的老师对待学生的方式。

例句-1: Of course, the students need to be disciplined, but what their teacher did was over the top. You cannot make thirteen year olds line up all afternoon in the hot sun. That’s what they do to prisoners of war.

这位家长说:当然有必要管教他们,但是他们的老师做得也太过分了。你不能让13岁的孩子整个下午都列队站在那么热的太阳底下。 这是对待战俘的做法。

******

Over the top这个习惯用语最初同战争有关。据说在第一次世界大战期间, 人们用over the top来形容士兵们从藏身的战壕里跳出来迎战敌军,不过这样做往往会造成大量伤亡。

有的人认为从安全的战壕里跳出来袭击敌人是过于勇敢。 因此over the top含有过分的意思。 我们的第二个例句比较轻松。 这是一个人在形容赌城拉斯维加斯一家非常豪华的旅馆。

例句-2: I wish you could have seen this hotel! The lobby’s the size of a football field. I’m not joking. And the rooms…I think the bedposts were made of gold. And the food at the buffet…oh my god. I’ve never seen so much food. It was really over the top.

这个人说:我真希望你能亲眼看看这家旅馆。 它的大厅有足球场那么大, 我不是在开玩笑。还有房间, 床柱子都是金子做的, 自助餐的食品丰富的不得了。我的天啊,我从来没有见过这么多食物。那真是太奢侈了。

******

我去过拉斯维加斯。但是我要休假的话,我想去看看别的地方,象纽约和芝加哥那样的大城市。 我可能会去迈阿密海滩或是东北部的缅因州。听说那里的乡村景色非常迷人。 美国地大物博,幅原广阔, 人口却不太多, 确切的说有多少呢?我也不是特别清楚, 大概有三亿五千万吧。

你猜测是三亿五千万,也就是说你没有确切的数字,你说的是脑子里的大概数字。按美国人的说法就是,off the top of one’s head。The top of one’s head是一个人的头顶。Off the top of one’s head是说一个人对某件事没有准确的资讯,只是根据自己脑子里的大概记忆或猜测来发表意见。

好, 那我刚才说美国人口有三亿五千万,这数字对吗?实际上, 根据最新的统计数字,美国人口刚刚过了三亿。 你多说了五千万。 不过你已经说过, it was off the top of your head, 意思是你是猜测, 可能不准确。 我们就原谅你的错误吧。

算了吧。 萧华, 我至少还说出了一个大概的数字。说起来,off the top of one’s head这个习惯用语很有用, 尤其是对我来说。 很多数字我都只能记个大概。 所以常常要talk off the top of my head。有一投资黄金的人倒跟你差不多,让我们来听听他是怎么说的:

例句-3:Gold is doing really well these days. It is almost $500 an ounce and experts say that it will continue to rise. I can’t be sure, but off the top of your head, I’d say that it hasn’t been so high since the early 1980s.

这个人说:最近黄金价格很好, 已经涨到差不多五百美元一盎司了。 专家们说, 黄金价格还会上涨。 我可不太肯定, 我估计现在的黄金价格是二十世纪八十年代以来最高的。

******

Off the top of one’s head这个习惯用语产生于20世纪50年代, 已经有五十多年历史了。这个习惯用美国人比英国人用得更多。下面让我们再来听一个例句。

很多人都喜欢开豪华车。这是一个人在租车公司打听租一辆宾士500系列的汽车要多少钱。

例句-4:It’s okay if you don’t know exactly. I just want a reasonable estimate. So, just OFF THE TOP OF YOUR HEAD, how much would it cost to lease a Mercedes 500SL?

他对租车行的雇员说:你不知道确切价钱也不要紧,我只想要一个大概的估价。 按你估计,租一辆宾士500SL要多少钱呢?

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天要讲的习惯用语里都有一个关键的单词,那就是fair 。 Fair这个单词有好几种意思,但是在我们今天要讲的习惯用语里,fair是指合理,正确,公正。
  • 今天要讲的习惯用语都是以chips这个词为主的。Chips当然是chip这个词的多数。和许多英文单词一样,chip 也有好几种解释。
  • 美国的许多习惯用语都已经在民间流传了大约两百年了。可是,今天我们要讲的三个习惯用语都是在最近十年内才开始普遍使用的。第一个是:go-to guy。Go-to就是在go和to这两个词当中加一个连接号。Guy这个词是一个非常口语的说法,意思是:“那个人”。中文里有的时候说“那个家伙”。
  • 今天要讲的三个习惯用语都是指那些让人觉得很讨厌的人。我们要讲的第一个习惯用语是:sorehead. Sore有的时候是痛的意思,或者是觉得很烦或者是很恼火;head就是头,人体的一个重要部分。Sore和head合在一起成为一个词 sorehead, 重音在前面sorehead。 Sorehead是指一个对别人很容易生气,很容易发脾气的人。
  • 今天要讲的习惯用语都是以sleep这个词为主的。 Sleep就是睡觉。我们大家都希望在晚上睡个好觉。现在我们讲第一个习惯用语: sleep like a log。 Log就是一段木材,或者是很粗的树干,用来烧火或者盖房子。要是你sleep like a log,那就是你睡得非常好,就像块木头一样动也不动。我们来举个例子。这是一个人告诉一个同事,他昨天晚上睡得有多好。
  • 今天要讲的习惯用语都是以heel这个字为主的。Heel就是脚跟。同样都是脚跟这个字,在不同的习惯用语中和在不同的动词相连之后,产生的意义就各不相同,甚至正好相反。下面我们就给大家举三个例子:cool your heels, drag your heels, and kick up your heels。接下来我们就为各位一一地详细解说吧。
  • 今天要讲的三个习惯用语都是和人的情绪有关,特别是愤怒的情绪。这三个习惯用语是:lose your cool, hopping mad, fit to be tied。首先我们来解释第一个习惯用语:lose your cool。Lose就是失去的意思。Cool通常做冷或者是凉解释。不过在这个习惯用语里它是冷静的意思。现在这个习惯用语不是很明白了吗?中文里面就有现存的相同的说法。那就是“失去冷静”。 试想一个人如果失去了冷静,岂不是在生气吗?对了,lose your cool正是大发雷霆的意思。现在我们就举个例子,看看这个习惯用语是怎么用的。假定约翰在开车;正在等红灯。突然一辆车子从后面撞了上来。约翰下了车来,走到后面开车的人面前,指着他的鼻子打骂。下面还是听听约翰的自白吧。
  • 今天要讲的三个习惯用语都是以sock这个字为主的。Sock就是我们脚上穿的袜子,可是当它和其他的词组成习惯用语之后,它的意思就不同了。
  • 今天要讲的三个习惯用语都是和零碎的小东西有关。他们之间的区别只是使用的场合不同,或者是来源不一,用法相近。现在我们就分别为各位讲解这三个习惯用语。他们是:odds and ends, knick knack, bric-a-brac。首先谈odds and ends这个习惯用语。
  • 美国习惯用语
评论