法语角–法语习语(九)

文/慈蕊
font print 人气: 15
【字号】    
   标签: tags: , , , , ,

【大纪元2014年11月25日讯】

Monter au pinacle.
爬上屋顶,到达顶峰。

Pinacle:尖顶,屋顶,这里指耶洛撒冷的神殿顶端。此短语形容某人位高权重,其职责、能力、社会地位等都达到人生的顶峰。

Casser sa pipe.
断气,死亡。

这条短语从17世纪末开始被使用,士兵在战争中受伤后接受手术治疗,那时没有麻醉药,医生通常让士兵们将焙烧好的泥质管子含在嘴里,当他们疼痛难忍想要叫喊的时候,可以咬住泥管子。伤员在进行治疗的过程中,如果管子从伤员嘴中滑落,大多时候表明该伤员死亡。

Mener une vie de patachon.
过着马车伕一般的生活。

Patachon:公共马车的车伕。19世纪时公共马车依然是法国人惯用的交通工具,乡下人要乘坐马车去城里。马车伕是份很辛苦的活儿,每天山上山下的跑。但当他们停下来时,就会去酒馆毫无节制地饮酒。他们的生活既漂浮不定又放荡不羁。后来人们就将这样的生活形容为马车伕的生活。

Comme un pet sur une toile cirée.
步履匆匆,仓促而行。

从表面意思来看,此短语是“像屁经过油布”的意思。屁很轻,油布很滑,当屁走在油布上时,就可想而知其速度之快了。人们用这句话形容某人行色匆匆,很仓促地走过。

Poudre aux yeux.
蒙蔽,迷惑。

Poudre有“药粉、火药、尘埃”之意,这里指“尘埃”。“尘埃在眼”,形容某人被假象欺骗、迷惑,该短语源于12世纪。

责任编辑:德龙

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 寓意则为:不要把所有的资本都投入到一件事情上,应该做多手准备,这样,万一这个篮子打破了,还会有别的篮子的鸡蛋剩下。据说,这个谚语说法,在十九世纪文献里有出现。
  • 亲爱的读者: 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 法语有时候很奇怪,又是水果又是蔬菜的表达还真不少,而且含义往往很巧妙,所以得小心使用。请看以下例子:
  • 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 亲爱的读者: 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 黄油,用法语说:“BEURRE”读[bœ:r],注意,把“r”嗓音强调出来,要不法国人听不出“黄油”来。
  • 有许多法语口语表达,如果不知其真意,听了怪让人很迷惑,不知所云。大家来看以下两个例子。
评论