法语角——趣味法-汉对照(三十三)

文/慈蕊
font print 人气: 80
【字号】    
   标签: tags: , , , ,

【大纪元2014年08月01日讯】A l’ongle on connaît le lion.
看爪子就知道是狮子。

这是谚语的表面意思。狮子的爪子是锐利的,这里像征着一个人的才华。通过某一特点便可看出一个人的才华与性格。也比喻从一点便可推测出事物的全部。与中国人讲的“窥一斑而知全豹”意思一致。

Il faut coudre la peau du renard avec celle du lion.
应将狐狸与老虎的皮缝起来。

狐狸通常象征着狡诈,这里也可代表智慧;狮子象征着力量。如果能将智慧与力量相联合,一个人就会变得更加强大。

La demande fait la hausse.
勤问进步快。

不论是学习或是工作中,要多思考,多问几个“为什么”,会学到更多。

Rira bien,qui rira le dernier.
谁笑在最后,谁笑得最好。

不论过程是如何地艰难,失败过多少次,最重要的是结果。能在最后取得胜利的人才是大赢家。

Qui dort grasse matinée, trotte toute la journée.
睡懒觉误一整天事。

正如《增广贤文》中所说“一日之计在于晨”,一天最好的时光是早上,要利用好早上的时间,一天会过得很充实。

Le génie est une longue patience.
天才在于毅力。

如果一个人做事没有恒心与毅力,即使是个聪明绝顶的人,也会一事无成。

(责任编辑:德龙)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 寓意则为:不要把所有的资本都投入到一件事情上,应该做多手准备,这样,万一这个篮子打破了,还会有别的篮子的鸡蛋剩下。据说,这个谚语说法,在十九世纪文献里有出现。
  • 亲爱的读者: 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 法语有时候很奇怪,又是水果又是蔬菜的表达还真不少,而且含义往往很巧妙,所以得小心使用。请看以下例子:
  • 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 亲爱的读者: 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 黄油,用法语说:“BEURRE”读[bœ:r],注意,把“r”嗓音强调出来,要不法国人听不出“黄油”来。
  • 有许多法语口语表达,如果不知其真意,听了怪让人很迷惑,不知所云。大家来看以下两个例子。
评论