法语角——趣味法-汉对照(三十五)

文/慈蕊
  人气: 20
【字号】    
   标签: tags: , , , ,

【大纪元2014年08月12日讯】

Toujours pêche qui en prend un.
只要坚持钓鱼,总会钓到的。

谚语告诉人们只要做事持之以恒,终会有所成,有所获。

和这条谚语意思相同的谚语还有:

Petit à petit l’oiseau fait son nid.
鸟儿一点儿一点儿的安好自己的窝。

La persévérance vient à bout de tout.
坚持不懈终会成功。

这句话还可说成:
La patience vient à bout de tout.

中国人常说“滴水穿石”,来比喻持之以恒的精神力量。在法语谚语中,也可以找到同样的表述:

Goutte à goutte, l’eau use la pierre.
La goutte d’eau cave la pierre.
滴水穿石。

责任编辑:德龙

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
  • C'est le premier pas qui coûte. 第一步最吃力。Coûter通常被理解为“值多少钱”,但这里的意思是“费劲、难以完成”。这条谚语正如中国人常说的“万事开头难”。
  • A l'ongle on connaît le lion. 看爪子就知道是狮子。这是谚语的表面意思。狮子的爪子是锐利的,这里像征着一个人的才华。通过某一特点便可看出一个人的才华与性格。也比喻从一点便可推测出事物的全部。与中国人讲的“窥一斑而知全豹”意思一致。
  • Chacun porte sa croix en ce monde. 在这个世界上,每个人都背负着自己的十字架。 这条谚语源自《圣经》。后人将十字架作为基督教的象征,因为耶稣为替世人承担罪业而被钉死在十字架上。生命无坦途,世上的每个人都有自己的苦难与职责,都或多或少地在承受着。
  • 奶酪是法国又一大特色食品,是大多数法国人日常生活中不可或缺的食物。目前在法国大约有1200种奶酪,有软奶酪、带绿色霉点的奶酪、硬奶酪等,口味繁多。牛奶和羊奶奶酪是最普遍的。法国人吃奶酪也很讲究,不同的奶酪要与不同的面包搭配来吃,通常是在饭后吃。一些谚语反映了奶酪在法国人心目中的地位:
  • 法国人爱葡萄酒,葡萄酒文化源远流长,可追溯到公元前7000年,野生葡萄树逐渐被养殖。之后希腊人与腓尼基人在地中海盆地生产他们自己的葡萄酒。随着基督教的发展,葡萄种植业在法国也越来越盛行。对基督徒来说,葡萄酒象征着基督的血液,是弥撒仪式不可或缺的。通过谚语我们可以看出葡萄酒在法国人心中的重要地位:
  • 当人们一谈起法国人的食物与饮料时,面包、葡萄酒便会脱口而出,这两样食物是法国人日常生活中不可或缺的一部分,而且种类繁多。许多有关面包与葡萄酒的谚语也随着人们对它们的依赖与喜爱而诞生,人们用它们来表达生活习惯或是揭示一些生活哲理。如:
  • Aide-toi, le ciel t'aidera. 天助自助者。这句话是说只有那些自己努力的人才会得到上天或贵人的帮助,从而做成某件事情或成就一番事业。自助是一种生活态度,面对困难不悲观、不畏惧,有着坚定、乐观的生活信念。
  • De deux maux il faut choisir le moindre. 在两种不利情况中,要选择伤害最小的那一个。该谚语指在无法避免的不利情况下,选择自己较容易承受的那一种,意思与中国古人所讲的“两害相权取其轻”一致。
  • L'argent a moins de valeur que l'or, et l'or que la vertu. 白银的价值不如黄金珍贵,黄金的价值不如人的品德珍贵。
  • En fuyant le loup, on rencontre la louve. 刚摆脱公狼,又遇母狼。 这条谚语形容危险一个接一个,刚摆脱出来,又迎来另一个危险,困难重重。
评论