法语角–法语习语(五十)

文/慈蕊
  人气: 15
【字号】    
   标签: tags: , , , , ,

【大纪元2015年10月24日讯】

L’argent n’a pas d’odeur.
金钱没有气味 – 不要管钱的出处,只要拥有就是了。

短语源自罗马帝国弗拉维王朝第一个帝王 — 韦斯巴芗(Vespasien)。因国库被挥霍至尽,韦斯巴芗便想出一些令人诧异的征税点子来弥补国库空虚。如其中的一个“尿税”,据说尿可以帮助洗染工除去动物皮革上的油脂,所以韦斯巴芗规定每四年就按人头(包括牲畜)向一家之主征收“尿税”,让百姓哭笑不得。他的儿子提图斯(Titus)也帮助他的父亲收敛不义之财。一次他将一枚硬币放在鼻子下边说:“我什么也没闻到”。之后便有了“金钱没有气味”这一说法。

En rester comme deux ronds de flan.
像两个圆圆的奶油鸡蛋布丁 – 惊得目瞪口呆。

Flan是奶油鸡蛋布丁的意思,这里像征着眼睛。两个圆圆的奶油鸡蛋布丁代表两只因惊讶而睁得圆圆的眼睛。还有一种说法,flan在16世纪时指“硬币”,用“两个圆圆的硬币”来表示惊讶。

Bon vent !
一路顺风!走开!

短语最早源自海军,当要扬帆起航时,他们彼此祝福,希望平安、顺利地完成航程。短语有两层含义,一层是正面的,表示对对方的美好祝福“一路顺风”。另一层含义带有讽刺意味,表示某事物令人很厌烦,希望其快点走开或消失,像风一样快速离开。

A dormir debout.
站着睡觉 – 不可思议,荒谬。

短语源自17世纪的一则小故事,听众在听一个令其完全不感兴趣的故事或话题,听着听着便睡着了。因而如果想让他们听完那些令他们一点儿都不感兴趣的话题是不可能的。所以后人便用该短语表示某事物的发生令人不可思议。

责任编辑:德龙

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
  • L'argent n'a pas d'odeur. 金钱没有气味 – 不要管钱的出处,只要拥有就是了。短语源自罗马帝国弗拉维王朝第一个帝王 — 韦斯巴芗(Vespasien)。因国库被挥霍至尽,韦斯巴芗便想出一些令人诧异的征税点子来弥补国库空虚。如其中的一个“尿税”,据说尿可以帮助洗染工除去动物皮革上的油脂,所以韦斯巴芗规定每四年就按人头(包括牲畜)向一家之主征收“尿税”,让百姓哭笑不得。他的儿子提图斯(Titus)也帮助他的父亲收敛不义之财。一次他将一枚硬币放在鼻子下边说:“我什么也没闻到”。之后便有了“金钱没有气味”这一说法。
  • Mordre la poussière. 啃了一嘴灰尘 - 被制服,战败了。Mordre:咬;poussière:灰尘。此短语是形容作战或比武争斗时,战败的一方被摔倒在地,啃了一嘴灰尘的情景,即比喻战败。以前人们也用“mordre la teurre”来表示相同的意思。
  • A gogo. 大量地,丰富地。短语出现于15世纪,gogo一词源自gogue(欢乐,兴高采烈),在口语中有“傻瓜”的意思。A gogo作为固定词组搭配,表示大量地,丰裕地。
  • Faire le gros dos. 有个宽厚的背 – 逆来顺受。短语起源于17世纪,那时的意思是指摆架势,令自己看起来很厉害。就像猫一样,当它遇到对手时,会将背部拱起,浑身的毛竖起来,摆出一副盛气凌人、别来惹我的架势,将对手吓跑。但现在意思发生了很大变化,指某人为保全自己,默默地忍受别人的欺侮。
  • Vieux comme Hérode. 像海罗德那样老 – 太老了。Hérode指Hérode Ier le Grand(大希律王、希律大帝、希律一世),是罗马帝国犹太行省的从属王,史料记载他是位暴君,但也是犹太历史上最著名的建设者。他出生于公元前74年,逝于公元前前4年,活了69岁,在那个年代算是罕见的高龄了。所以人们用他的名字来比喻某事物的古老。该短语一般指某事物太古老了或太陈旧了,如形容一座房子太古老了可以这样说“Cette maison est vieille comme Hérode”。
  • 本期将学习一条来自古希腊罗马神话的短语:
  • Avoir la science infuse. 无师自通,自认为什么都懂。短语有两层含义,一层是说某人具有某种天赋,没有经过学习便具备某种知识或能力;另一层含义带有讽刺意味,指某人自以为什么都懂,其实是打肿脸充胖子。Infuse是“灌输”的意思。
  • Tirer le diable par la queue.
  • C'est bath!C'est bath! 很别致!很美!很舒服!短语源自19世纪。词汇bath有名词和形容词两种用法,用作名词时指“卫星维护和修理技术”;用作形容词时是指“极好的、聪明的、别致的”,通常是口语中使用。这里的bath是形容词用法,表示某事物很美。
  • Trier sur le volet. 在百叶窗上挑选 - 精心挑选。Volet一词现在指“百叶窗”,但在中世纪时期,volet是指一种细密轻薄的纱布,这种布通常被用来做筛选种子的筛子。十五世纪时,volet指一种木盆,人们用它挑选豌豆和大豆。所以人们用该短语来形容挑选的很仔细、认真。
评论