法语角–法语习语(五十二)

文/慈蕊
  人气: 22
【字号】    
   标签: tags: , , , , ,

【大纪元2015年11月10日讯】

Dépouiller / tuer le vieil homme (en nous).
除掉/杀死老男人 – 改掉坏习惯。

本短语源自圣经。Dépouiller的本意是剥去动物的皮,这里指“去除、抛掉”。从表面意思来看,vieil homme的意思是“老男人,老人”,实际是在比喻之前的自己,这条短语可理解为“除掉之前的自己”,即改掉坏习惯,重新做人,与中国人讲的“脱胎换骨”意思相近。

Avoir une faim de loup.
像饿狼一样 – 太饿了。

在欧洲国家的故事或传说中,狼一直是题材的主角,是贪婪与凶残的代言人。该短语可追溯到19世纪,用狼来形容饥饿,这使人们联想到狼在获得猎物后大口啃食的样子,好像是被饿了很久了。中国人也常说“狼吞虎咽”,来形容某人吃饭很急。所以人们就用该短语形容某人太饿了。

C’est fort de café !
咖啡太浓了 – 太过分了!太夸张了!太令人难以忍受了!

短语源自17世纪,那时人们说“c’est (trop, un peu)fort !”来形容“过分、夸张”,后来因咖啡几乎成为人们生活中必不可少的一部分,而且咖啡也有浓淡,所以就将café一词加入短语中,使短语的意思更明确,更形象。

C’est plus fort que de jouer au bouchon.
这比塞子赌博还厉害 – 这真了不起,太惊人了。

Bouchon一般指“瓶塞、堵塞物”,在这里是指一种将赌注放在塞子上的老式赌博,游戏带有一定难度,所以人们将某事物与其对比,表明人们因某件难以获得成功的事情被实现了而表现出的惊讶与佩服。

责任编辑:德龙

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
  • Avoir la tête près du bonnet. 脑袋靠近便帽 – 容易发怒。Bonnet:无边软帽,便帽。短语出现自16世纪,那时人们说“mettre son bonnet de travers(便帽歪斜地戴着)”,de travers是固定搭配,意指“歪地,歪斜地”,短语的意思是心情变得很坏、很糟糕,反映出便帽与心情的联系。
  • L'argent n'a pas d'odeur. 金钱没有气味 – 不要管钱的出处,只要拥有就是了。短语源自罗马帝国弗拉维王朝第一个帝王 — 韦斯巴芗(Vespasien)。因国库被挥霍至尽,韦斯巴芗便想出一些令人诧异的征税点子来弥补国库空虚。如其中的一个“尿税”,据说尿可以帮助洗染工除去动物皮革上的油脂,所以韦斯巴芗规定每四年就按人头(包括牲畜)向一家之主征收“尿税”,让百姓哭笑不得。他的儿子提图斯(Titus)也帮助他的父亲收敛不义之财。一次他将一枚硬币放在鼻子下边说:“我什么也没闻到”。之后便有了“金钱没有气味”这一说法。
  • Mordre la poussière. 啃了一嘴灰尘 - 被制服,战败了。Mordre:咬;poussière:灰尘。此短语是形容作战或比武争斗时,战败的一方被摔倒在地,啃了一嘴灰尘的情景,即比喻战败。以前人们也用“mordre la teurre”来表示相同的意思。
  • A gogo. 大量地,丰富地。短语出现于15世纪,gogo一词源自gogue(欢乐,兴高采烈),在口语中有“傻瓜”的意思。A gogo作为固定词组搭配,表示大量地,丰裕地。
  • Faire le gros dos. 有个宽厚的背 – 逆来顺受。短语起源于17世纪,那时的意思是指摆架势,令自己看起来很厉害。就像猫一样,当它遇到对手时,会将背部拱起,浑身的毛竖起来,摆出一副盛气凌人、别来惹我的架势,将对手吓跑。但现在意思发生了很大变化,指某人为保全自己,默默地忍受别人的欺侮。
  • Vieux comme Hérode. 像海罗德那样老 – 太老了。Hérode指Hérode Ier le Grand(大希律王、希律大帝、希律一世),是罗马帝国犹太行省的从属王,史料记载他是位暴君,但也是犹太历史上最著名的建设者。他出生于公元前74年,逝于公元前前4年,活了69岁,在那个年代算是罕见的高龄了。所以人们用他的名字来比喻某事物的古老。该短语一般指某事物太古老了或太陈旧了,如形容一座房子太古老了可以这样说“Cette maison est vieille comme Hérode”。
  • 本期将学习一条来自古希腊罗马神话的短语:
  • Avoir la science infuse. 无师自通,自认为什么都懂。短语有两层含义,一层是说某人具有某种天赋,没有经过学习便具备某种知识或能力;另一层含义带有讽刺意味,指某人自以为什么都懂,其实是打肿脸充胖子。Infuse是“灌输”的意思。
  • Tirer le diable par la queue.
  • C'est bath!C'est bath! 很别致!很美!很舒服!短语源自19世纪。词汇bath有名词和形容词两种用法,用作名词时指“卫星维护和修理技术”;用作形容词时是指“极好的、聪明的、别致的”,通常是口语中使用。这里的bath是形容词用法,表示某事物很美。
评论