法语角–法语习语(二十三)

文/慈蕊
font print 人气: 41
【字号】    
   标签: tags: , , , , ,

【大纪元2015年03月23日讯】

La goutte d’eau qui fait déborder le vase. 忍无可忍的事情。

该短语于19世纪初出自法国大文豪司汤达之手。但在17世纪时,法国书信作家赛维涅夫人曾写过同样含义的句子,她使用的是verre(杯子)一词,而非vase(瓶子)。短语的意思是说某件事令人无法容忍。

Se croire sorti de la cuisse de Jupiter. 自命不凡。

Jupiter(朱庇特)是罗马神话中的第三任神王,即宙斯。他掌管天界及维持天地间的秩序,以雷电为武器,标志为公牛和鹰。这个词也指木星,但这里指宙斯。本短语的表面意思是说某人自认为出自神王宙斯的大腿,也就是说自认为来源很高,自认为了不起。

Etre (vivre) comme un coq en pâte. 生活养尊处优。

以前,商贩将鸡送往市场时非常小心谨慎,将其安放在很舒适安全的地方,细心照料、保护,担心鸡受到任何损伤卖不到好价钱。因而人们用这条短语形容某人生活在条件安逸而富裕的环境中。

Faire contre mauvaise fortune bon cœur. 遇到困难不气馁;随遇而安。

Fortune指运气、命运,mauvaise fortune指困难、挫折。Cœur:心,但这里指勇气,代表一种精神。本条短语有两层意思,一是指遇到困难不泄气,能够迎难而上。另一层意思是指懂得知足,能顺应任何环境。

责任编辑:德龙

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 法国人在日常生活中经常会说到一些固定的小短语,有时短语中的每个词都明白其意思,但是却不能明白对方说这句话的含义。从这期开始,我们将与读者朋友们分享一些法国人日常生活中会用到的固定短语,希望大家能从中获益,在与法国人交流的时候能更好地理解他们,学以致用。
  • En faire tout un fromage。把简单的事情复杂化。
  • Fier comme Artaban. 非常傲慢自大。Artaban是17世纪法国剧作家戈蒂耶.德.拉卡拉颇耐德(Gautier de la Calprenède)的历史小说《克里奥佩托》(Cléopâtre)中的主人翁。他被成功地塑造成为一个狂妄自大、盛气凌人的形象,因而后人将其名字用于日常交流中,用来表明某人也有同样的性格特点。形容某人骄傲还可以这样说:Fier comme un coq。像公鸡一样骄傲;或者说:Fier comme un paon。像孔雀一样骄傲。
  • Faux comme un jeton。伪君子,虚伪的人。
  • Arriver comme les carabiniers. 来的太晚了。Carabinier是“17至19世纪带短来复枪的骑兵或步兵”,他们的职责之一是维护所在地区的治安。因为他们走路时会发出很大的声响以及其它嘈杂音,做坏事的人从很远的地方就可以听到他们的声音,所以在他们还没到坏人跟前,坏人早就跑掉了。这条短语来源于出生于德国的法国作曲家雅克·奥芬巴赫(Jacques Offenbach)所创作的轻喜歌剧(l‘opéra bouffe)《强盗》(Les brigands),歌词讽刺了骑兵总是救人来迟。
  • Avoir un polichinelle dans le tiroir.
  • Rouler quelqu’un dans la farine. 欺骗某人。

    这句话的表面意思是“把某人放面粉里滚一滚”。短语出现在19世纪,rouler本意是“使滚动”的意思,在这里作“欺骗”之意;farine原意是“面粉”,这里的意思是“骗人的话”。在19世纪时期,喜剧家上台表演前,将面粉涂抹在脸上,防止被他人认出。所以人们用这条短语来形容欺骗某人。
  • Avoir les dents longues. 野心勃勃。这条短语的表面意思是“有长长的牙齿”。14世纪时,这条短语用来形容饥饿。后来意思发生转变,形容某人具有野心。因为牙齿象征着力量,如果某人想拥有长长的牙齿,就意味着这个人想拥有更大的力量,也是有野心的表现。
  • Monter au pinacle.
  • Tuer la poule aux œufs d'or. 杀鸡取卵。本短语出现于18世纪,源自《拉封丹预言》。故事讲述了一对游手好闲的懒夫妇整日向神灵祈祷,梦想着发大财。一日终梦想成真,神赐予他们一只会生金蛋的鸡,懒夫妇发了大财。但他们很贪心,不满足于每天只能收到一枚金蛋。于是他们把鸡杀掉,想把鸡蛋一下子都取出来,结果什么也没得到,反而失去了宝鸡。不久他们储存的金蛋就被他们用完了,他们又回到了从前的贫困生活。此短语比喻某人目光短浅,只贪图眼前的利益。
评论