失去影子的人--彼得.施雷米尔的奇幻故事(上)

Peter Schlemihls wundersame Geschichte
作者:阿德尔伯特.冯.夏米索
font print 人气: 446
【字号】    
   标签: tags: ,

你或许会问,失去影子会有什么问题吗?

或许这也是施雷米尔先生最初掉以轻心的原因,“失去影子会怎么样吗?”

那个一直都在,谁都有,但好像并没有发挥什么功能的东西,没有了又如何?

结束了一帆风顺、但对我来说非常艰苦的海上旅程之后,我们终于抵达那个港口。我一搭乘小艇来到岸边,马上就扛起为数不多的行李,然后挤出摩肩接踵的人群,步入我所看见那栋距离最近、门口挂出招牌的最不起眼房子。我想要一个房间,屋内的仆役打量了我一眼便带领我走上屋顶阁楼。我请他拿清水过来,并为我详细解说在哪里可以找到汤玛斯.约翰先生。

──“在北门外,右手边的第一栋乡间宅院。那是一栋又大又新、用红色和白色大理石砌成,而且有着许多根柱子的房屋。”

很好,时间还相当早。我立刻解开包袱取出刚刚翻新过的黑色外衣、体面地穿上我最好的衣服、把一封介绍信塞进口袋,随即上路寻访或许有办法帮我实现卑微期望的那位先生。

我一路沿着漫长的“北门街”走出城门之后,很快便透过绿树望见一根根闪亮的柱子。我心里想着:“看来就是这里了。”我用手帕抹掉脚上的灰尘、整理好我的领巾,然后听天由命地拉响门铃。

房门骤然打开,我必须先在门廊上接受盘问,不过门房还是为我通报了一声。我有幸被叫进花园,而约翰先生正与一小群宾客在那里散步。

那个人福态毕露、踌躇滿志的光彩,让我一眼便认出他来。就有钱人接待穷光蛋的方式来说,他对我可谓非常客气。他甚至还在不离开其他人的情况下,转过身子面向着我,并且从我手中收下了递交过去的那封信函。

“原来如此!来自我的兄弟那边。我已经很久没有听过他的消息了。他的身体还好吗?──在那里……”他不待我回复,便用介绍信指向一座山丘,继续对着大家说道:“我打算在那里盖起新的大宅。”

他拆开了封蜡,却没有打断主题已经转换到财富方面的谈话,继续补充说道:“谁要是连一百万都支配不了的话──请原谅我的这种讲法──根本就是垃圾。”

我真情流露地大声惊呼:“讲得太有道理了啊!”

那句话想必取悦了他,于是他笑容可掬地对着我说道:“亲爱的朋友,您就留在这儿。等一下我说不定会有时间向您表达我自己对此的想法。”他指了指那一封信,然后立刻把它塞进口袋,又转过身子去招呼其他宾客。

他向一位年轻女士伸出邀请的手臂,其他的先生们也忙于跟别的美女周旋,于是大家成双成对朝着那座玫瑰盛开的山丘一拥而去。

我悄悄地跟在后面,未曾惊动任何人,因为反正不会有谁继续关心我的存在。那些宾客十分兴高采烈,相互戏谑笑闹,时而将鸡毛蒜皮的小事讲得非常重要,时而又把重要的事情说成是无关痛痒,此外还特别把不在场朋友们的风流韵事拿来大开玩笑。我对那里太过于陌生,以致对一切的事物所知有限,况且我过于心事重重,根本无暇理会那些像谜一样的话题。

我们来到了玫瑰花丛。当天的群芳之首──美丽的芳妮──执意想要亲手摘下一枝绽放的花朵,却被一根刺给弄伤了。结果她的纤纤玉手上面流着仿佛来自深色玫瑰的姹紫嫣红。这个突发事件让众人陷入一片骚动,纷纷急忙寻找英国式宫廷橡皮膏。此时出现了一名闷声不响、单薄瘦削、身材细长、之前走在旁边而未曾被我注意到的较年长男子。他立刻将手插进身上那件灰色的老式法国塔夫绸外套,从贴得紧紧的下摆口袋取出一个小皮夹子,然后把它打开,先深深一鞠躬,并向那位女士送上所需的物品。

她收下的时候既不去注意是谁把东西递交过来,也没有表示谢意。伤口包扎完毕后,大家继续朝着山丘走去,想要从它的背面享受开阔视野,把目光越过园中绿色迷宫的上方来远眺一望无际的海洋。

该处的视野确实既辽阔又壮丽。地平线上有一个亮点浮现于阴暗的潮水和蔚蓝的天空之间。约翰先生喊道:“拿望远镜过来!”

仆役们闻声赶到之前,那名灰衣男子就已经很谦恭地一面弯腰,一面将手伸进外衣口袋,并从里面抽出一支美丽的“多隆德望远镜”,把它交给约翰先生。他立刻把望远镜凑到眼前,并且向在场者解释说:“那是昨天刚出航的船只,由于逆风而被挡在港口前面。”

望远镜从一只手传递到另一只手,但是再也没有返回物主的手中;我只是百思不得其解地盯着那个人看,不明白那件大型器械怎么会有办法从小小的衣服口袋里跑出来。但这件事情似乎没有引起任何人的注意,而且他们对那名灰衣男子跟对我一样不感兴趣。◇(待续)

--节录自《失去影子的人》/群星文化

【作者简介】

阿德尔伯特.冯.夏米索(Adelbert von Chamisso, 1781-1838)

德国作家和植物学家,一七八一年出生于法国香槟区的一个伯爵家庭。法国大革命爆发后,夏米索全家历经颠沛流离,在一七九六年逃往柏林定居。夏米索在柏林大学攻读医学和植物学。其代表作为结合了现实生活与童话元素,以第一人称口吻写出、具有自传性质的书信体小说──《失去影子的人:彼得.施雷米尔的奇幻故事》。他曾任柏林植物园园长,编有《德国诗歌年鉴》。夏米索十五岁时才学会德文,一八○三年才开始以德文写作,却成为德国浪漫派晚期最重要的作家之一。有鉴于此,德国自一九八五年起颁发“阿德尔伯特.冯.夏米索文学奖”,藉以奖励母语非德语人士的德文作品。@#

责任编辑:林芳宇

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 送书给从来没有看过书的人,提升落后地区的识字能力。一个新奇的计划,构想着如何送书到灌木林里,如何利用天然运输资源,骆驼。那是个界定明确的概念,而且重点是要引人注意。
  • “要把我们带到哪里去?”母亲开口哀求。“我的女儿在巴黎出生,是法国人,你们为什么也要带走她?究竟要去哪里?”
  • 在这之前,他们的身份证件上则加注了“犹太人”,突然间也丧失了许多权利。他们不能进公园玩,不能骑脚踏车,不能进电影院、剧院,餐厅和游泳池都成了禁地,更别说到图书馆去借书。
  • (shown)如果不是这场病,我不会是现在这个懂得珍惜生命的我。
    就算眼前的光线微弱,我仍会活得比任何人都璀灿光亮!
  • 这是一本关于“坚强”的书,讲述阅读如何让生命变得鲜活,知识是如何改变人的命运,和家庭的力量能如何支撑孩子实现自己的梦想。
  • 近日,华尔街日报摘录发表了耶鲁大学一位法学教授、作家、美国出生的华人蔡美儿(Amy Chua)最近出版的新书《虎妈战歌》的片段,在国际媒体中引起轩然大波。
  • 4月15日和4月17日,这两个相距很近的普普通通的日子,迄今已经过去了整整三十年,对于我的后半生却具有很大的影响。
  • 有阵子,我觉得自己身心俱疲,好想放个长假,但锡安让我像陀螺般转不停。
  • 当他活过了父亲的年纪后,终于愿意正式面对这个曾令他不耻、伤害他极深的父亲。《爸爸没杀人》是傅尼叶从童年记忆中搜寻父亲的身影,重新为父亲拼贴的感人画象。
  • 即使生了病,即使才刚经历那椎心刺骨、痛苦不堪的化疗,但小馨仍没放弃学习。这也像是让我吃了一颗定心丸,我在心里告诉自己,也许,试着让小馨重回学校,并不是太不理智、太冲动的决定。
评论