site logo: www.epochtimes.com

谷歌耳机即时翻译 让你用40种语言聊天

人气: 3439
【字号】    
   标签: tags: , ,

【大纪元2017年10月05日讯】谷歌(Google)今天发表新型Pixel耳机,表示这款耳机能够即时翻译40种语言的对话。

法新社报导,谷歌今天展示许多配有数位智慧“助理”的新产品,人们将其中这款Pixel Buds耳机比喻为,网路时代版本的知名科幻小说“星际大奇航”(TheHitchhiker’s Guide to the Galaxy)里的巴别鱼(Babel Fish)。

小说中,只要将巴别鱼塞入耳中,就能让人听懂任何语言。

Pixel Buds配合全新推出的第二代Pixel智慧型手机使用,谷歌承诺,这款耳机能即时翻译40种语言的对话。

谷歌在发表会上的其中一项展示,找来两个人各自以英语及瑞典语对话。

现况分析公司(Current Analysis)消费者装置研究总监格林加特(Avi Greengart)说:“那是我这么久以来所看到最好的科技展示之一。”

“如果在现实世界真的能这么做,这就是个会让人感到‘哇,我们活在未来’的时刻。”

Pixel Buds售价订在159美元(约新台币4832元),11月在美国开卖。(转自中央社)

coffee-break-divide-line-600x56-600x56-1-600x56

英媒:中国整顿公共场所搞笑中式英文翻译

蹩脚的中英翻译。(网络图片)
蹩脚的中英翻译。(网络图片)

【大纪元2017年06月30日讯】《泰晤士报》和《每日电讯报》星期五(23日)都报道了中共政府决心整治和改善公共场所英语标志翻译的消息。

《泰晤士报》说,中国的一些公共场所、菜单、医院等的一些英文表识长期以来一直存在令人啼笑皆非、引起误解或困惑甚至不恭的中式蹩脚翻译(Chinglish),成为国际友人茶余饭后谈论的笑柄。

文章还列举了几个蹩脚的翻译实例:例如把残疾人厕所翻译成Deformed Man Toilet(应该为Disabled Toilet)。

一些令人”搞笑”的菜名翻译诸如“老北京爆三鲜”变成“old Beijing blasting three things”。

“孜然羊肉”被译成“unwearied effort however mutton”更是令人匪夷所思。

而北京的肛肠医院的翻译未免太直译:该医院上方用巨大的英文字母写着:“hospital for anus and intestine disease Beijing”。

更有甚者把指向北京民族文化园的一个路标被译成“Racist Park” 。

责任编辑:文风

评论
2017-10-05 10:07 AM
Copyright© 2000 - 2016   大纪元.