会聊“共通点”,就不担心“被句点”

箱田忠昭  /  译者: 张嘉芬

让你在乎的人都喜欢你

    人气: 67
【字号】    
   标签: tags:

英文的“L I K E ”这个字有什么涵义呢?没错,就是“喜欢”。不过,它其实还有另一层涵义,是“相像”。

藉由“L I K E ”这个英文单字所富含的两个涵义,我们可以很容易地联想到:“人会喜欢上相像的东西。”

如果在闲聊时,听到对方说出:“我是巨人队坂本的球迷喔!”我就会回答他:“你是说坂本勇人对吧?他还真的是又高又帅啊!我也喜欢他。”或者用“他今年还会继续打球吧?毕竟都当上队长了”来附和对方。

只要像这样轻松地闲聊一下,很快就能找到自己和对方的共通点,并且愉悦地聊起天来。

我将这个对话法称为“L I K E 理论”。简单来说,人们都会喜欢上与自己相像的人;反之,也容易会讨厌和自己性格、想法南辕北辙的人。因此,若对方在言谈中感觉到“这个人和我好像啊”、“这个人跟我一样耶”,就会进而对你敞开心胸。

例如,当你凑巧得知对方的兴趣是打高尔夫球,可以接着回复几句——

 

O

“原来部长很会打球啊!”

“其实我学生时代也一直在打高尔夫球,不过打得很差就是了。”

 

说出诸如此类的话,就能让你一口气拉近彼此的距离。如果还能像这样,和对方拥有“共同的兴趣”,相信很快就会熟稔起来。

有许多想打肿脸充胖子,或想让人觉得自己很优秀的人,总爱夸耀自身的能耐,于是往往会搬出在报纸上读到的报导,或者业界的艰涩话题与对方闲聊。然而,这样做恐怕只能和别人聊到一些浮光掠影的内容,无法深入了解彼此。

利用“共同认识的人”,也是一个增进亲切感的诀窍。各位应该都有过这样的经验:当我们得知彼此之间拥有共同的朋友时,之前的尴尬就会瞬间消失无踪,谈起话来也会突然热络得仿佛彼此早就相识似的。

内人以前曾经担任过日本航空的空服员,因此在第一次和她约会时,我向她问了这个问题:

 

O

“你认不认识塚原佳子小姐?她和你一样是空姐。”

“我和她很熟啊!她是大我一届的学姐,我和她同机执勤过好几次。她个子很高,对吧?”

“喔喔,这么巧?我大学的同班同学和塚原小姐订婚了,明年三月就要结婚。”

“骗人!真的吗?箱田先生的朋友和塚原小姐要结婚?真好!”

 

后来我们聊了很多和共同朋友有关的话题,这完全正中我的计划。果然,我和她之间的距离在那之后立刻就拉近了许多。

我年轻的时候,在从事讲师业的同时,还当了一段时间的业务员。

当时的客户颇为难缠,总让我迟迟无法切入生意的话题。不过,在交谈的过程中,我隐约发现客户端的负责窗口“好像是茨城人”,因为他发音的语调很独特,于是我便对他展开新话题。

 

O

“莫非部长是茨城人?”

“是啊,看得出来吗?”

“看得出来,其实我的老家就在茨城县的土浦。”

 

这句话才一说出口,那位难缠的部长突然就展露出笑容,而且立刻变得十分多话——

“这样啊!箱田先生,原来你是土浦人啊?跟我一样耶!原来如此!对

了,你该不会还刚好是土浦一中的吧?”

 

本来难以突破的僵局,在彼此一攀上学长、学弟这层关系之后,不但变得十分热络、话题源源不绝,而且立刻就自然地搭起了一条直通签约的捷径,和一开始的状况有如天壤之别。

其实不只是“喜好”,就连拥有相同的“厌恶”,也能成为彼此的共通点。例如:

 

O

“我就是无法喜欢那个艺人。”

“我也是,实在有够讨人厌。”

 

这其实也是个能产生共鸣的共通点,又如:

 

O

“我就是不爱吃蕃茄!”

“真的吗?我也不爱耶。”

 

就算只是简单地这样说,谈话应该也会热络起来。

又或者,假设在询问故乡时发现彼此老家并非同一处:

 

O

“你是哪里人?”

“我是奈良人。”

“我是京都人。”

“好巧啊!我们都是关西来的!”

 

只要把范围扩大到“日本关西地区”,同样就能够让彼此拥有共通点了,这也是一个十分聪明的技巧。@

 

摘自   《让你在乎的人都喜欢你》  方言文化出版提供图文

 

责任编辑:颜静莲

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
评论