在那些年代里,把凤仙花采来,捣碎,用布包裹在指甲上,染红指甲,是少女们一种殷切的期望,一种流行于当时的习俗。
凤仙花,多像一只飞鸟,意欲飞起;
而其殷红,正是少女的丹心。
这些或许是许多人很关心很感兴趣的;我最关心最感兴趣的却是果实成熟后,不管有没有人碰,总会自然裂开,弹出种子,仿佛在说:
“但愿有一天,被冤枉的事,会水落石出!”
“清清白白,绝无隐瞒。我随时都愿接受探查。”
世间到处都可能有阴暗的一面;但是太阳一到,光明便显现了。
天空一片蔚蓝,是多么美好!但总会有被云翳遮蔽的时候;只要风一来,云翳被吹散,总会现出蔚蓝的本来面目。
即使奥林帕斯宫殿中那名仙女都有可能被冤枉,何况凡间?但是浊者自浊,清者自清,任何沉冤,任何不白,终有水落石出的时候。
“但愿有一天,被冤枉的事,会水落石出!”
“清清白白,绝无隐瞒。我随时都愿接受探查。”
坦诚,以肝胆与人相照,绝不怕被冤,裂开蒴果,弹出种子,敞开胸怀,禁受任何探查考验吧!
1981年10月10日自立晚报副刊
Garden Balsam Hsu ChiCheng
In those ages, take the garden balsam, smash them into piece, parcel in with nail, dyes nail into red, is the urgent yearn for girl, a custom prevailing at that time.
Garden balsam, how like it is a flying bird, intend to fly;
And its red, is just the royal heart of the girl.
Those may be great minded and interested by many people; however, I mind and take interested the most is when the fruit ripe, no matter it’s touched or not, it always will burst naturally and spring the seed, as if it says:
“Wishing the injustice the time will come to reveal the whole truth.”
“Be an honorable person doing honorable things, not keep back the truth at all. I’ll like to be searched for at any time.”
There are gloomy side everywhere in this mortal world; but the sun comes, bright will appear.
How fine is the blue sky! But there were the time often covered by the cloud; just the wind is here, the cloud will be get loose by the wind, it always appears the true feature.
Even the maiden in palace of Olympic may be treated unjustly, let along this mortal world? However, the wise man knows he knows nothing, the fool thinks he knows all, any thing be unjustly will be the time comes to reveal the whole truth.
“Wishing the injustice the time will come to reveal the whole truth.”
“Be an honorable person doing honorable things, not keep back the truth at all. I’ll like to be searched for at any time.”
Frank, sworn brothers, never be afraid of be unjustly, burst out capsule, spring the seed, wide open breast, to accept any search and test! @
责任编辑:林芳宇