site logo: www.epochtimes.com

新西兰中文网站翻译报导 删掉不利中共内容

【字号】    
   标签: tags: , , , ,

【大纪元2019年01月15日讯】(大纪元记者徐亦扬编译报导)1月14日,新西兰Stuff新闻网刊文表示,《新西兰先驱报》(NZ Herald)的中文网对该报的翻译文章进行编辑,使之更有利于中国(中共)。

过滤对中共不利的信息

报导说,《新西兰先驱报》中文网是新西兰媒体、娱乐集团(NZME)及中文刊物——新西兰中文《先驱报》(Chinese Herald)于2016年成立的合资企业。NZME是英文《新西兰先驱报》的母公司。

《新西兰先驱报》中文网的网页和微信频道都使用《新西兰先驱报》的品牌,它翻译《新西兰先驱报》的文章时,完全过滤了那些用负面方式讨论中国(中共)当局的文章。

《新西兰先驱报》2017年的一篇报导说,一名华人养老金领取者被抢劫。文中有三段描述了这名老者是一位法轮功修炼者,他因躲避中共迫害而在新西兰生活。这些段落在《新西兰先驱报》中文网的译文中没有出现。

2017年,另一篇关于中国问题专家、坎特伯雷教授安-玛丽·布莱迪(Anne-Marie Brady)就中共在新西兰境内的政治活动所撰写的研究文章,《新西兰先驱报》中文网翻译了总理阿丹(Jacinda Ardern)的几段话,但布莱迪的(不利于中共的内容)却没有引用。

Stuff报导说,事实上,尽管英文《新西兰先驱报》就布莱迪的报告进行了大量报导,并报导了她家遭到盗窃的事件,这些事件都与中共-新西兰之间的关系有关,但这些报导几乎都没有被《新西兰先驱报》中文网翻译成中文。

《新西兰先驱报》编辑Shayne Currie告诉Stuff,曾经在2018年初向NZME提出关于上述这两篇文章的问题。

Currie说,他们向《新西兰先驱报》中文网明确表示,《新西兰先驱报》的所有文章都必须被完整、准确地翻译。

Stuff记者直接向《新西兰先驱报》中文网提出问题,但没有得到回应。

中共渗透海外中文媒体

新西兰法轮功学员Daisy Lee向Stuff表示,新西兰媒体不断重复的过滤行为显示出中共当局的手臂伸得有多长。

Stuff报导说,Lee发现了中文《先驱报》老板Lili Wang在中国参加官方媒体研讨会的证据,在那里,Lili Wang讨论了海外华文媒体如何帮助推进中共的“一带一路”基础设施项目。

报导还说,为了避免政府的惩罚,中国几乎所有的媒体要么是国营的,要么是自我审查的。所有的媒体都必须是中华全国新闻工作者协会(ACJA,简称中国记协)的成员,而大多数海外华文媒体也都是这个组织的成员。

中共曾直接表示,希望ACJA的记者们“牢记执行党的宣传工作的责任”。

Stuff报导还说,Stuff与另一家中文在线新闻平台Skykiwi有内容共享合作关系。SkyKiwi惠灵顿分社社长Lily Wang(非上文的Lili Wang)在2018年的一次采访中告诉Stuff记者,该网站一般不会报导中共大使馆不喜欢的新闻,因为该网站与大使馆的关系非常重要。#

责任编辑:刘毅

评论