【看川普推特学英文】美国政府关门大吉!聊聊财政预算

文/吴约翰

人气 931

【大纪元2019年01月16日讯】政府“关门”、“罢工”、“暂停营业”、带头“放无薪假”?这似乎在世界其他国家,甚至在台湾可能都没发生过!但从1980年代开始,在美国则是司空见惯。很难想像,它影响的层级、范围会有多大?但为什么政府要带头罢工、放无薪假呢?

我们来看看,最近川普在推特上的发文怎么说?


【译文】我刚看到一名报导假新闻的记者,在亚马逊《华盛顿邮报》上说,“白宫是失序的,这次政府关闭似乎没有因应对策、没有计划。假新闻总爱说失序、没有准备。其实,目前白宫除了我坐镇之外,根本没有人在(多数人仍在度圣诞节假期)……


【译文】(接上文)我确实有因应这次政府关闭的计划。但要了解这个计划,你必须承认我胜选的事实,是因为我承诺给美国人民安全与保障。在南部边境修筑隔离墙,也是一项承诺。选举结果证明,我代表多数人的期望!


【译文】人道主义危机,正大规模在南部边境发生着。除非民主党官员“结束假期”,返回工作岗位,否则我们将继续停止相关政府服务(指:政府关闭)。我已准备好在白宫签字!(指:通过边境预算)

【单字/词解析】
● the White House,名词/ˈwaɪt ˌhaʊs/白宫(美国总统官邸)
英解:the official Washington home of the US president
例句:Many preschool children visited the White House yesterday.(昨天有许多幼儿园学童参观了白宫。)
用法:白宫,是美国总统官邸与主要办公的地方,位于美国华盛顿哥伦比亚特区(Washington D.C.)

● chaotic,形容词 /keɪˈɑː.t̬ɪk/毫无秩序的
英解:happening in a state without any order
例句:The situation at the border was chaotic, with thousands of refugees arriving every day.(边境局势混乱,每天有数千名难民抵达。)
用法:Chaos不可数名词,混乱。可以用be in chaos来描述状态。Our house is in complete chaos at the moment.(我们的房子目前完全处于混乱状态。)

● strategy,名词/ˈstræt̬.ə.dʒi/策略
英解:a detailed plan for achieving success
例句:We must develop a strategy to deal with the problem.(我们必须制定因应这一问题的对策。)
用法:strategic发音较为不同/strəˈtiː.dʒɪk/,形容词,有助于计划成功的。strategic planning

● shutdown,名词/ˈʃʌt.daʊn/关闭运作
英解:business or equipment stops operating usually for a temporary period
例句:It is only a regular maintenance shutdown.(这只是一次定期保养的停机。)
用法:动词则为 shut sth down,We have to shut down one of the engines.(我们必须关闭其中一个引擎。) shut sb up,使某人闭嘴。

● none,代名词/nʌn/没有一人或全无东西
英解:not one of a group of people or of things
例句:None of my children has/have blonde hair. (我的孩子们的头发都不是金色。)
用法:none后面接的动词,可以是单数或复数动词型态。如上例句。

● election,名词/iˈlek.ʃən/选举
英解: a time when people vote
例句:Local government elections will take place in November this year.(地方政府选举将在今年11月份举行。)
用法:竞选活动叫做 election campaign。替…辅选(站台),campaign for sb.

● promise,动词/ˈprɑː.mɪs/答应
英解:to tell someone that you will certainly do something
例句:The government has promised to reduce taxes by 2020.(政府已承诺要在2020年前减税。)
用法:promise sb the earth,指做出无法兑现的承诺。promising,形容词,有前途的/有希望的

● security,名词/səˈkjʊr.ə.t̬i/保护(措施);安全(保障)
英解:safety from attack, harm, or damage
例句:The MRT station was closed for two hours because of a security alert.(安全警报响起,捷运站关闭了两小时。)
用法:security forces(维安部队)。security guard(保安人员/警卫)。security,也可以当“抵押品”解释。

The shop held onto our watch as security while we went to get cash for paying bills.(店家先以我们的手表做为抵押品,等候我们提领现金支付账款。)

● Southern Border,南部的边界
英解:the line that divides one country from another
例句:Illegal immigrants are sent back across the border if they are caught.(如果被抓,非法移民者将被遣返。)
用法:介系词可以用 at or on the border。

● consequence,名词/ˈkɑːn.sə.kwəns/结果
英解:a result
例句:If you want to eat so much, you’ll have to take the consequences!(如果你要吃这么多,你会自食恶果!)
用法:no consequence = not important,不重要。The money is of little/no consequence to me.(这笔钱对我来说,几乎无关紧要。)

● Elections have consequences:从字面上翻译,“选举是有结果的”。最早由美国前一任总统欧巴马,在2008年胜选后说的一句话。大致可以解释为,选举的结果,证明多数人支持我,最终仍是由我决定。

● massive,形容词/ˈmæs.ɪv/大量的
英解:very large in size, amount, or number
例句:The celebrity was found dead at home after taking a massive overdose of drugs. (因吸毒过量,该名人被发现死于自宅。)
用法:mass,名词,大量。也可当形容词,a mass murderer,杀人狂。a mass demonstration,大规模的游行。

● unless,连接词 /ənˈles/除非
英解:if something does not happen, something else will happen
例句:I won’t help you unless you tell me what’s wrong.(除非你告诉我怎么了,否则我不会帮你。)
用法:I can’t let you in unless you say the password.(除非你说出密码,否则我不能让你进去。)

● vacation,名词/veɪˈkeɪ.ʃən/假期
英解:a time when someone does not go to work or school
例句:They went to Europe on vacation.(他们去欧洲度假了。)
用法:度假,也可以用 take a vacation。职业或使命,vocation。Most teachers regard their profession as a vocation, not just a job.(多数老师把他们的职业看作是一种使命,不仅仅是一份工作而已。)

● sign,动词/saɪn/签属
英解:to write your name, usually on a written or printed document
例句:The team has just signed a new player.(球队刚刚与一名新球员签约。)
用法:to sign a letter/cheque/contract/lease/agreement(在信件/支票/合约/租约/协定上签名)

【背景知识】

● 人道主义危机(Humanitarian Crisis):
人道主义,重视人类价值,尤其关心最基本的人的生命、基本生存状况的思想。
关注的是人的幸福,强调人类之间的互助、关爱,与重视人类的价值,后来也延伸为扶助弱者的慈善精神。
人道主义危机(又称人道主义灾难),被定义为一个单一事件或一系列威胁社区或大群人的健康,安全或福祉的事件。
它可能是内部或外部冲突,通常发生在整个大片土地上。

● 亚马逊《华盛顿邮报》(Amazon Washington Post):即是《华盛顿邮报》(The Washinton Post),亚马逊执行长贝佐斯(Jeff Bezos)在2013年以2.5亿美元买下美国历史最悠久的报纸之一《华盛顿邮报》。

● 政府关闭(Shutdown):
在美国政治中,政府停摆或称政府关闭,指的是在国会无法通过足够预算案的情况下,美国政府关闭一些政府机构,暂时停止提供“非必要服务”,相关的政府雇员停发工资以减少开支。

通常在政府停摆后仍然维持运转的联邦机构与服务包括:气象、医疗、邮政、军事、航空管制以及刑罚系统等。但这些机构的运作并没有法律保障,如果预算案迟迟不能通过,这些机构也有可能停止服务,不过这在现实中还没有发生过。

这次美国政府关闭,始于2018年12月22日,因主导众议院的民主党官员,未通过包含57亿美元的美墨筑墙的临时支出法案,总统川普拒绝签署不含美墨筑墙经费的临时支出法案,导致美国政府停摆,是罕见经历跨年、首次横跨两个国会届别以及历来最长的政府停摆事件。

【慎思明辨】
你可以针对以下议题进行论述,甚至写一篇英文短文,练习英文写作或是口语表达。
● 试分析,美国政府关闭期间的得与失?谁会是最终赢家?总统、人民、反对党或是其他?
● 如果你是游客,在美国政府关闭期间,可能遇到哪些不便?
● 以一位外国人的身份,试问你会赞成通过修筑边境长城预算,或是持反对态度?理由为何?#

责任编辑:亦洁

☞☞☞ 看本专栏所有文章

相关新闻
美国联邦政府部分关门 谁会受到影响
【看川普推特学英文】美拒当“世界警察”?!国防议题怎么说?
【看川普推特学英文】美拒当“世界警察”?!国防议题怎么说(二)?
美政府关门 善心父女义务在国家公园捡垃圾
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论