site logo: www.epochtimes.com

学校无翻译服务 移民家长提告教育局

四个家庭提告教育局 称学校没为移民家长提供口译和书面翻译 违反法律规定

纽约东区联邦法庭。 (大纪元资料图片)

人气: 160
【字号】    
   标签: tags: ,

【大纪元2019年06月12日讯】(大纪元记者林丹纽约报导)纽约市有四个家庭,包括一个来自法拉盛的华人家庭,就市教育局没有为那些不谙英语的父母提供口译和翻译服务,向纽约东区联邦法庭提告市教育局。

“纽约市法律援助处”(Legal Services NYC)在联邦东区法院代为提交诉状,原告包括华人和西语裔,他们称有的公立学校,在家长与学校沟通关于孩子的学习和在校状况时,校方拒绝向他们提供口译和书面翻译,包括紧急状况以及由于孩子残疾而需定期参加的会议,也是如此。

“纽约市法律援助处”资深律师Amy Leiziger表示,教育局一再拒绝为英语有限父母在获取孩子健康、福利和教育等重要资讯上提供口译和翻译服务,导致父母不必要的恐惧和焦虑。市教育局在法律上有义务,让不谙英语的父母获知孩子的在校情况,但是一次又一次,教育局拒绝履行义务。

原告包括孩子就读公立第76小学的法拉盛华人居民刘慧琴(Huiqin Liu,音译),其母语是中文,有一次她的女儿癫痫发作,要送急诊,她收到校车司机的电话,但是没有提供翻译,她除知道医院名称之外,其它信息一无所知。

又一次,刘慧琴的女儿回家后,她发现女儿身上有被咬伤的痕迹,她书面要求校方给予解释,后来她接到学校的电话,不过是讲英文的,她不知所云。

另一位家长,要求学校在家长会上提供西班牙语的口译,但却被学校职员反问:“你为什么不学英语?”

诉讼指出,教育局违反了1964年颁布《民权法案》第六章条款,《民权法案》禁止那些接受财政拨款的机构,在国籍、人权、教育机会等方面存在歧视。诉讼指出,教育局违反了自己制定的“语言使用计划”(language Access Plan)和教育总监的规则,这些规则都是确保英语能力有限的父母在参与关于孩子至关重要的会议和服务时,纽约市教育局要向他们提供翻译文件或口译。

这些起诉的家长要求赔偿,要求教育局告知,在与学校沟通时,他们有权获得免费的口译服务。

市议员顾雅明对此案表示,任何学校员工如果告诉英语不足的残疾儿童的父母,翻译文件需要“花费太长时间”、“需要学习英语”,那就是涉嫌缺乏尊重、歧视和学校工作偷懒,他们也违反了教育局本身的规则。顾雅明说:“这些诉讼,对于保证这些家庭的权益是非常必要的,确保学校中的任何人都不会忽视移民父母的需求。”◇

责任编辑:家瑞

评论