田纳西的“泛德堡大学”确定华文译名

标签:

【大纪元3月31日报导】(中央社记者林琳纽约三十日专电)除了少数知名的大学在台湾、香港、中国大陆及新加坡的华文译名可能相同,多数美国大学院校在使用华语地区有差异大的译名。为了确立学校的形象,田纳西州纳许维尔的“泛德堡大学”(Vanderbilt University)宣布学校的正式华文译名,并准备在各国的教育单位及商标主管注册登记。

“泛德堡大学”的发言人指出,该校目前有两百六十五位来自台湾、香港、中国大陆和新加坡的学生。一位来自台湾的企业管理研究生向学校行政单位反应,学校在使用华语地区有相当混淆的译名,而基于形象的考虑,实在应该由学校自行取一个最适合的统一译名。

学校行政单位接受了这项建议,也开始征询最适合的译名。由于“泛德堡”在发音上和原文近似,而且有美德与知识宝库的涵意,学校就决定以此为统一译名。为了确定这是最合宜的译名,学校还特别请教香港市立大学的意见。

主管学校公共事务的副校长麦可.熊菲尔德指出,泛德堡大学必须在快速发展的亚太地区建立明确且有力的形象,正式华语译名至关紧要。

泛德堡大学近年来积极争取台湾、香港、中国大陆及新加坡的学生来这个美国中西部的重镇就读。学校的招生专员表示,下次他们到远东,就可以带着印着华文校名的名片来介绍他们的学校。

相关新闻
贺梅案进入上诉 法官称“棘手”
ATP网球赛  吉尼普里晋级八强将迎战罗迪克
曼非斯网球赛 罗迪克苦战挺进四强
刘宾雁:中国为什么没有这样的作家?
纪元商城
这种肥皂不会耗损 永远陪伴你
每日更新:春天里的素色清道夫 不知疲倦
这种杯子为何如此火爆 加州女子偷65个被捕
这些亚马逊好物 让你生活品质大提升
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论