如何阅读英语新闻的标题(一)
文字版 订阅 简体 繁体 2009.11.9
首页 台湾版 香港版 评论 大陆 北美 港澳 台湾 国际 财经 科技 娱乐 体育

副刊 文化 旅游 生活 饮食 医疗 教育 连载 文学 艺术 图片 音像 移民

社区 资料 专题 网闻 论坛 贺卡 动态 天气 广告 突破封锁 投稿 关于我们
副刊主页文化历史旅游休闲纵横职场生活时尚美食天地医疗保健留学移民教育园地文学世界艺术长河人物春秋生命探索长篇连载典故传奇人生感悟奇闻异事神传文化


如何阅读英语新闻的标题(一)

作者:David Lee


很多人拿起英文报纸来,密密麻麻的,不要说有多少单字,就是连少字的标题,即使字都认得,却仍感觉似懂非懂。这是因为新闻英语的标题,有它特殊语法的缘故。

因为英文报纸的新闻标题字都很大,在空间的局限下就必须能省则省。标题并不是一个完整的句子,是经过省略的。以下就谈谈标题的写法。最常见的就是:标题中的Be动词都省略了!

举例:Vatican visit a breakthrough for Taiwanese presidents
像这则新闻标题,你可别看成了“对历任台湾总统而言,梵谛冈访问了一项突破”!

Visit 在这儿可不是动词,而是名词,之后省略了is。所以全句应该是“对历任台湾总统而言,梵谛冈访问是一项突破”(Vatican visit is a breakthrough for
Taiwanese presidents)

举例:Millions massing across Rome for pontiff’s funeral
这则标题是什么意思呢?
它是Millions are massing across Rome for pontiff’s funeral.
数百万人为了参加教宗的葬礼,正聚集在整个罗马市。

如果你在标题上看到动词的过去式,其实都不是过去式,而是分词片语,代表被动语态。

举例:Pope buried under St.Peter’s Basilica
教宗埋在圣彼得大教堂底下。
Pope is buried under St.Peter’s Basilica

举例:Restrictions eased on tourists from mainland China
对来自中国大陆观光客的限制将放宽
Restrictions are eased on tourists from mainland China

举例:Five students found dead in Tainan gas leak
你可别解读成“在台南瓦斯外泄中,五位学生发现死者”!
应该是Five students were found dead in Tainan gas leak.
“在台南瓦斯外泄中,五位学生被发现死了”
@、

(http://www.dajiyuan.com)

4/14/2005 11:14:24 PM

纪元导航主编信箱推荐给朋友打印机版
相关文章

  • 看新闻学英语(第十讲) (2005年4月2日)
  • 看新闻学英语(第九讲) (2005年4月1日)
  • 看新闻学英语(第八讲) (2005年3月30日)
  • 看新闻学英语(第一讲) (2005年3月17日)

    相关专题

  • 英语学习



  • © 2000-2008 Epoch USA Inc